Poet • VersekPoet • Versek
Főoldal » Vers
Kategóriák

Előző vers a szerzőtől Következő vers a szerzőtől
Küldj nekem jó éjszakát
Hull a hó az éjszakában,
hófehér-szép a határ.
Küldj nekem: jó éjszakát.
Küldj nekem: jó éjszakát.

Ott ülök a Hold nyakában,
nagyon hosszú éjen át.
Küldj nekem: jó éjszakát.
Küldj nekem jó éjszakát.

Az éjszakai sötétséget
Nélküled, hogy éljem át?
Küldj nekem: jó éjszakát.
Küldj nekem jó éjszakát.

Csillagokkal hull a könnyem,
egész álló éjen át.
Küldj nekem: jó éjszakát.
Küldj nekem jó éjszakát.

Csöndbe mártom hangodat,
de mégis messze száll.
Küldj nekem: jó éjszakát.
Küldj nekem jó éjszakát.

A hó csak hull és meg nem áll,
csak hull és meg nem áll.
Nem küldtél: jó éjszakát.
Nem küldtél jó éjszakát.
 Papp Für János
(Ajánlva annak, aki nem küldött: jó éjszakát.)

Ez a vers a szerző és a Poet.hu forrásként való megjelölésével,
non-profit céllal szabadon utánközölhető az alábbi kód segítségével:

Tetszik a vers?
Oszd meg az iWiWen!
Oszd meg a Facebookon!
52
Beküldte: furjanos


Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!


Vixyy 2010-06-25 10:19:47
Nagyon szép, elviszem kedvencnek :)
furjanos 2010-05-25 17:25:28
Köszönöm szépen, nem csak az én érdemem:-)
kikstar 2010-05-21 15:22:13
Ez tök szép vers:D
boog 2010-04-12 23:19:07
vajon KI nem küldött tavaly jó éjszakát?!... Kedves Jancsi..?!
furjanos 2009-12-21 12:58:19
Erzsike drága, már hiányoztál:-)))
Törölt felhasználó 2009-12-21 11:45:26
Ezt a hozzászólást a szabályzat megsértése miatt törölték a Poet moderátorai.
Törölt felhasználó 2009-12-21 10:57:06
Ezt a hozzászólást a szabályzat megsértése miatt törölték a Poet moderátorai.
B.KissKrisztina 2009-12-08 19:02:17
Küldök. -- ha nem tudnád, a havat is én szoktam... :)

http://www.grusskartenkoenig.de/images/d e/ecards/gute_nacht/thumbs/gute_nachtcom puter.gif

Akkor ide is a szokott pihe:

Bekukucskálok
Hozzád jéghidegemből
Ajándékképpen

Magyarul a Képes-sor az elrabolhatatlan.
Van egy jó éjt-képes versem -- ölég öreg --, majd legközelebb szólok, ha már feltöltöttem. Sajnos a kép nélkül harmadát se éri. :(
furjanos 2009-12-08 17:12:32
http://www.poet.hu/vers/32281
Törölt felhasználó 2009-12-08 17:09:28
Helyesen:
1. 30 nevet választottunk vagy választottak ki, vagy választott ki a zsűri.

2. Akiket most nem neveztünk meg.

Ó szent együgyűség! És még büszke is a műveletlenségére!

Magyarórának vége, költőfejedelem megbukott. Én el...
furjanos 2009-12-08 16:59:58
Jaj Erzsikém drága: járni és nem soha magyaróra,
de Te hozzászólást minél többet írni,
annál butuskábbnak fogsz tűnni:-)

megfelelő a válaszom tisztelt tanárnéni:-)?
Törölt felhasználó 2009-12-08 16:54:59
Részletek Für Janó blogjából

''A zsűrielnök javaslatára nem 20, hanem 30 név lett kiválasztva, mert nagyon erős volt a mezőny.''

''akik itt most nem lettek megnevezve''

Gratulálok! Aki így beszél magyarul, az tényleg egy költővezér. Jártál valaha magyarórán???
No, ezért mondtam, hogy reménytelen...
furjanos 2009-12-07 18:48:02
Erzsikém drága; Te engem?:-)))
A visszafelé fejlődés nem a célom!
Törölt felhasználó 2009-12-07 18:42:06
Szívesen korrepetállak magyar nyelvből, és verstanból is! :)))
furjanos 2009-12-07 18:05:19
Hát én azért nem neveznélek fordítónak:-)
Inkább forgatónak:-)
A fordítás ott kezdődik, ahol nálad végződik.
Lackfi tudna rajtad mosolyogni...:)
A paródia egyébként sem zavar,
hiszen sokat írnak rólam:-)
Törölt felhasználó 2009-12-07 17:52:50
Köszönöm, Levente!
Fordítók, tartsunk össze!:)
De ne egy paródiáért bosszúálló költőcske verse alatt, mert kikapunk. :)
furjanos 2009-12-07 17:47:04
Kedves Erzsébet!

Sok butaságot hallottam már,
de túl teszel rajtuk:-)
Tanár létedre...: ejnye:-)

meszeletra 2009-12-07 17:45:48
Így van,kedves Erzsébet:Képes Géza és Franyó Zoltán nálam is a két nagy kedvenc,Eminescu-ügyben.Ha teheted,tanulmányozd picit Franyót is,mert gyönyörű dolgokat művelt.Például egy másik híres Eminescu-verset,a Mi a szerelem? (Ce e amorul?) címűt valami káprázatosan fordított.Ennél a versnél szerintem a pálmát mindenképpen ő viszi.Persze ez is szubjektív.Üdvözlettel: Levente
Törölt felhasználó 2009-12-07 17:11:56
Kedves Levente!
Itt csak annyit, hogy megnéztem az összes általad felsorolt fordítást (picit magam is tudok románul Nagyváradon született és tanult édesanyám révén, bár fordításra nem vállalkoznék), mindegyik (a tied is!) tartani igyekszik a 8 szótagot és a páros rímelést. Szerencse, hogy először a Képes Géze-féle fordításra akadtam rá, sztem az a legszebb. Üdv. Homokvar
Törölt felhasználó 2009-12-07 17:03:43
''Kedves Balázs.

Nagyon nehéz volt azt a ritmust követnem,
amit Eminescu mesterien megoldott. ''

Ez volt az őszinte és igaz válasz. Nem sikerült. A hangulat hasonló, de mint vers (a dupla soros ismétlésekkel) és gyér szókincsével még epigon-versnek is gyenge.
meszeletra 2009-12-07 15:31:48
Nos,tisztelt és kedves ''reménytelen eset'' (ahogy kedves Erzsébet fogalmazott),én azért fűznék reményt hozzád,nem is keveset!Már csak azért is,mert abban a szerencsében van részem,hogy nagyjából magam is ismerem a szóbanforgó román költőóriás művészetét,mi több: értem is a nyelvét,amiből egyenesen következik,hogy számos versét eredetiben is elolvastam,megtanultam.Ráadásul vettem azt az arcátlan bátorságot,hogy Mihai Eminescu némely versét eredetiből le is fordítottam magyarra.Többek közt azt a verset is,amelyre építkezett eme fenti variációd,kedves János.
Ismerem tehát jól az eredetit is és legalább hat féle fordítást is.(A magaméval nyolc,ugyanis én két változatban is lefordítottam.Akit esetleg érdekel,elolvashatja a blogomban.Az előbb raktam fel.)És most már ismerem a Te variációdat is.Azt kell mondjam,hogy nagyon jól elkaptad a vers hangulatát.Nem volt nehéz ráismerni a Miért nem jössz című Eminescu-versre.Képes Géza ugyan Ó,jössz-e már-nak fordította,ám az összes többi általam ismert műfordító (Berde Mária,Franyó Zoltán,Finta Gerő,Brán Lőrinc,Nagy Kálmán) megmaradt a tükörfordításnál,ami szó szerint:Miért nem jössz (De ce nu-mi vii).Tehát nekem nagyon tetszett a hangulati hitelesség.Csak így tovább!Gratulálok!Ha esetleg lesz még úgy,hogy Eminescuhoz ''nyúlsz'',kérlek,feltétlenül értesíts!Köszönöm!Üdv: Levente
Törölt felhasználó 2009-12-07 14:47:20
Lemondtam a továbbképzésedről, reménytelen eset vagy! :)
Ezentúl csak KÖLTŐket fogok olvasni...
furjanos 2009-12-06 09:17:37
Kedves Erzsébet!

Neked túl sok az időd:-)
És ráadásul felületesen is tájékozódsz.
Gondolom hallottál már a ''variáció'' mint kifejezésről?!
Az nem másolást jelent:-)
A Mozart variációk egy Bach témára?
Érdemes lenne meghallgatnod.
Tükörképnek nevezte Mozart ezt a variációját,
és láss csodát: mily más szinte minden vonatkozásban...
Majd nézd meg a Pilinszky; apokrif variációmat.
Ott sem lesz minden ''rendben'':-)
De nem is kell. De Te sokat fordítasz, ezt már tudnod kellene. Ettől függetlenül köszönöm véleményedet; Téged idézve: ''hozzáértő vélemény''.
Teszem hozzá, hogy véletlenül sem nevezném a Te véleményed hozzáértőnek, ne haragudj. Az ujjacskáinkon számolgatni már az óvodában is tudunk, és Te nagyjából ennyit csináltál...

üdvözlettel: hej jancsika...:-)
Törölt felhasználó 2009-12-05 18:33:18
Kedves János!
Későn jutottam el ehhez a vershez, de most - minden érzelmet félretéve - leírom a véleményemet. Megnéztem a ''mintaverset'', vagyis Eminescu versét, helyesebben Képes Géza fordítását, hiszen csak azzal tudjuk összevetni.
Ott minden sor 8 szótagos, és csak az utolsó sorban van 2 kifejezés/rövid mondat ismétlése.
Visszanéztem a hozzászólásokat, többen is megpróbáltak nagyon finoman igazítani a verseden, de Te mindegyiket elhárítottad, pedig nem volt igazad.
Azt még el lehet fogadni, hogy a ''küldj nekem jó éjszakát'' érdekében a második sortól áttérsz 7 szótagra, de ezt következetesen kellett volna tenni.
1. nem látom be, miért nem fogadtad el a második sorban benmar ''hófehér a láthatár'' ötletét, adtál vmi magyarázatot, de az nem magyarázat, ez a kötőjeles megoldás eléggé ügyetlen.
2. ''az éjszakai sötétséget'' már 9 szótag, több ötletet is kaptál az átírásra, de nem, Te felütésről beszélsz, ami nem az, csak egy plusz szótag. (És ha már felütést akartál, akkor miért csak itt?) Judit ötlete: ''éjszakának sötétségét'' pl. nagyon jó lett volna.
3. ''Csöndbe mártom hangodat,
de mégis messze száll. '' Itt már lecsökkentünk 7 - 6 szótagra. Egy névelővel meg egy mutatónévmással
vissza lehetne hozni a rendszerbe:
Csöndbe mártom a hangodat,
de az mégis messze száll.''
4.'' A hó csak hull és meg nem áll,
csak hull és meg nem áll. '' Az első sor névelővel együtt 8 szótag. Itt miért nem beszélsz felütésről?
A második sor már csak 6, és bántó a sok szóismétlés (épp elég van a refrénben). Ötlet: csak hull tovább meg nem áll. (Én tennék bele vesszőt, de neked nem tetszene.)
Összefoglalva:
Tartalmilag gyenge, formailag inkább rossz, mint jó. (Különösen egybevetve a mintával.)
Leírtam a véleményemet. Remélem nem lesz belőle sértődés vagy ilyesmi. ;-)
Átírni úgysem fogod, de legalább hallasz egy őszinte, hozzáértő véleményt.
Üdv. homokvár
furjanos 2009-11-02 16:37:40
Köszönöm szépen Judit,
igazán kedves vagy!

Ez a vers nem csupán az én érdemen,
mert a fő vázát - de inkább ritmusát;
Eminescu, ''Ó..., jössz-e már?'' c. verse
nyomán írtam.
Érdemes azt is elolvasnod,
bár már akkor az enyém
nem fog annyira tetszeni:-)!
Az egy kicsivel magasabb szint:-)

Szavaidat köszönve: Janó
sosjudit 2009-11-02 16:33:46
Gyönyörű ez a vers is
Judit
dreaming58 2009-11-01 02:20:28
Csodaszép :)
hoffen22 2009-10-08 06:33:33
gyönyörű ez a versed. Nagyon szeretem a szépen zárt négysorosaidat (is).
:)
Laboda
janow 2009-09-10 09:08:13
Természetesen e vers nagy kedvencem.
janow 2009-09-10 09:07:37
Somogyianziksz írta: ''...erre NEM lehet írni paródiát.''

Valaki azért bepróbálkozott:
http://blog.poet.hu/erdekes/hu-de-hosszu -peklapat

(bocsi Janó;-)
furjanos 2009-05-21 19:45:48
Köszönöm László!

A román költészet - és hát ezen belül Eminescu bravúros, és káprázatos tisztaságú költészete - ténylegesen méltatlanul a háttérbe szorult.
De annyira magával ragadott a verse, hogy nem ment ki egyszerűen a fejemből a ritmusa, és a szívemből az üzenete, hangulata, hogy ''kénytelen'' voltam valahogyan saját magamat is megpróbálni megvalósítani ilyen formában.
Egyértelmű volt, hogy ne utánozzak, plagizáljak, és természetesen törekedtem arra, hogy ne lehessen vitát nyitni ezekkel a kényes parafrázisokkal kapcsolatban.
Na jó..., a lényeg, hogy örülök, hogy ezt észre vetted, és tetszett!

P.F.J.
Somogyianziksz 2009-05-21 18:42:35
Sokakkal vitatkoztam már a parafrázisok szerepén, de ebben az esetben nyugodtan mondhatom: nem az eredeti Jó éjszakát szolgai átvételéről van szó, s bizonyos értelemben még a ritmusképlet sem szolgai értelemben nyert itt szerepet. JL
Somogyianziksz 2009-05-21 17:55:13
Most újraolvasom minden itt megjelent versedet, s íme, ennél nincs nagyobb dicséret, erre NEM lehet írni paródiát. A román költészet valóban nagyon szép és gazdag, kár, hogy kevesen ismerik. JL
furjanos 2009-04-18 20:21:56
Nagyon kedves nekem ez a vers. Bár féltem attól, hogy nem igazán az én stílusom, de ennek a versnek ilyennek kellett lennie. Egyébként egy Eminescu vers ritmusának a tükörképe. A ritmus ezért jó:-))) Köszönöm!
Törölt felhasználó 2009-04-18 18:28:07
Isteni, kedves János, egyszerű formában ilyen tiszta érzésekkel mesélni, verselni, ragyogó, nagyon tetszett...!:-)
Barátsággal.
Zsolt
Holdsugar 2009-03-17 22:52:36
Hogy stílszerű legyek, így kezdem:


FürJános kedves!

Köszönöm! És, igen: tudom!
Jólesik a bizalmad...
És akkor válaszul itt van még a válaszodra írt válaszom... :-)

„Nem hagylak egyedül - tudom - már soha.
Igaz barátod sohasem mostoha.
Kezed fogom, lelkedhez érek:
ha szomorú vagy, ezt mindig érezd.
Ha boldog vagy, veled örülök én is:
ha hibázol olykor, szeretlek mégis.”

Ölellek én is:
Holdsugár
furjanos 2009-03-17 20:06:48
Hiányjel???
Tényleg helye van itt drága Holdsugár!
Csak, hogy ne maradjon üresen a jel:

''Jó éjszakát küldtél nekem,
a legjobb barát csak Te vagy.
Egyedül soha se hagyj.
Egyedül: soha se hagyj.''

Így teljes a teljes.
Nagyon fontos ez a vers nekem, tudod?!

Ölellek: Papp Für János
Holdsugar 2009-03-17 11:24:07
(√)

avagy

(....................................... ........)

Puszillak:
Holdsugár :-)
Holdsugar 2009-02-21 11:47:34
Haliho, FürJános kedves!

A hozzászólásokat verseidhez elhalogattam bár, de ezt a versedet többször elolvastam, azóta is.
Mert számomra szinte érthetetlen a gondolat, hogy ilyen üzeneteket, hogy képes valaki szó nélkül - egy Jó éjszakát nélkül - hagyni... :-(

Az ember még egy szimpla ismerősének, egy barátjának is küldene... node tudjuk itt másról van szó...
''Az egyik legvidámabb ritmushoz, talán a legmélyebb hiányérzet és fájdalom társul.
Ez a kettősség vagy hívjuk ellenpontozásnak, ennek a versnek a különlegessége.'' - írtad hsz válaszodban... - igen ez teszi gondolataidat oly szomorúvá és melankolikussá.
Gondolom egyszer ráébred igazi jelentésére az is, akihez írtad... és érezni fogja mit veszített.

Baráti szeretettel:
Holdsugár
furjanos 2009-02-04 20:25:42
Köszönöm Magdolna! Nagyon örülöo, hogy tetszik!

Üdv.: Papp Für János
ambrus.magdolna 2009-02-04 19:56:50
Nagyon szép verselési forma,attól gyönyörű,hogy számomra egyedi és ritmikus,nem botlik,hát gondolom egy neves költő,akire csak most találtam rá,de még visszatérek,mert ez REMEK.Kedvencem lett .Gratulálok,Magdolna
evica920 2009-02-03 09:24:10
:( nem küldött ...
kerecsen 2009-01-22 16:47:26
Ez egy igazán ritmusos, jó vers!

Gratula!
furjanos 2009-01-21 15:52:52
Nahát. Megjavult a billentyűzeted:-)? Az enyém is, mert válaszolok:-))). Te Holdsugár tényleg tudod és érzed ennek a versemnek az üzenetét.
Az egyik legvidámabb ritmushoz, talán a legmélyebb hiányérzet és fájdalom társul.
Ez a kettősség vagy hívjuk ellenpontozásnak, ennek a versnek a különlegessége.

Barátságodat én is köszönve, ölellek:
Papp Für János
Holdsugar 2009-01-21 15:43:32
Drága FürJános!

Örömmel közlöm, hogy megjavult a billentyűzetem :-)) - melyet rossznak gondoltál, hisz oly rég nem szóltam már hozzá a verseidhez.

De most bepótolom.

Ezt a versedet láttam versszakról versszakra megszületni (SMS-ben), ezért különösen kedvelem.
Még ha más is mint a tőled megszokott versek.
De talán épp ezért még inkább kifejezi az érzést, ami akkor átéltél.

Valamelyik versszak után akkor ezt írtam válaszul - ide írom most is:
„Tudom, tőlem szinte
nem jelent semmit egy jóéjszakát,
de Te vagy nekem a legdrágább barát.
Így azt mondom mégis: jó éjszakát”

Köszönöm a barátságod!
Ölellek:
Holdsugár
zol 2009-01-19 13:20:56
Nagyon szép, engem még meg is mosolyogtatott. Ha eljön az este, jó éjszakát küldöm. Jól meg van irva. Olyan mint egy nép dal, bár ez csak egyéni vélemény. Üdv Zolitól:)
Törölt felhasználó 2009-01-19 12:50:09
Tetszik, de nagyon... Bár a rímelés... Necces! :s
furjanos 2009-01-19 12:27:51
Köszönöm Peti. Nagyon örülök, hogy tetszett.
gybpeti 2009-01-19 12:23:03
Nagyon csodaszép vers. A ritmusa, a dallama az egész nagyon megfogó és...egyszerűen szép:)
furjanos 2009-01-16 18:07:13
Kedves János.

Köszönöm verses hozzászólásodat. Igazán jó érzés volt olvasnom.

Köszönettel: Papp Für János
furjanos 2009-01-16 18:05:33
Kedves Balázs.

Nagyon nehéz volt azt a ritmust követnem,
amit Eminescu mesterien megoldott.
A ''Hófehér a láthatár'' azért nem jó mert mély az első magánhangzó (szótag). Vesszőt szándékosan nem tettem a két jelző közé, mert ott tilos szünetet tartani. Épp ezért egy kötőjelet viszont teszek közéjük, mint asszociációs szókapcsolat. Úgyhogy jól érezted Balázs, de túl kötött a vers ritmusa és így nagyon nehéz dolgom volt.
Azért köszönöm észrevételeidet.

tisztelettel: Papp Für János
tigris250 2009-01-16 16:55:12
Én ehhez hozzá sem merek szólni!!
benmar 2009-01-16 10:35:52
Figyuszkázzál ide kedves János!
Most hogy mégegyszer sokadjára is elolvastam a versedet, és valahogy a versed első vsz-ának második sora, illetve ennek a sornak az üteme elüt a többi versszak második sorától... sztem a szép olyan túlcsépelt is amúgy, két jelző egymnás mellett vessző nélkül kicsit fura... vagyis második nekifutásra sikerült egy szónak kimondva a két jelzőt a dallamát megfejtenem... igazán nemszeretnék belepofázni, (dehogynem) a -Hófehér a láthatár- nekem speciál jobban tetszene! de ez tudom nem az írjunk verset közösen rovat, de valahogy b... a a csőrömet az a fránya második mondat...

tisztelettel:@benmar
janow 2009-01-16 10:19:20
Az ember versed hallatán
Mindig mást talál
Verselésed megtalált
Verselésed eltalált

Jó volt újra olvasni
Holdsugar 2009-01-15 22:36:08
Javítottam a hibákat.
juditti 2009-01-15 22:22:26
Úgy legyen Jani! Mindig örülök neked. :-)
furjanos 2009-01-15 21:29:34
Köszönöm Judit. Egyébként lehet, hogy nem is oly sokára találkozhatunk.
juditti 2009-01-15 21:28:11
Igen... az a billenés...meg az az elírás...
Tudod, nem lennék a barátod, ha szó nélkül hagytam volna.
A vers különben jó, az apropóját meg senkinek nem kívánom.
furjanos 2009-01-15 21:22:36
Az elírás lehet Judit, de igazad van.
juditti 2009-01-15 21:22:33
Éjszakának sötétségét - így azt hiszem, hogy az ütem is jó lenne...
furjanos 2009-01-15 21:21:32
Szia Judit.
Azzal a sorral az a probléma, hogy egy úgynevezett felütéssel kezdődik (Az) és egy kicsit megbillentheti a ritmust, ha nem úgy olvassuk.
juditti 2009-01-15 21:20:26
A ''sötétségét'' szót se értem. Nem a ''sötétséget'' szót akartad használni? Vagy inkább menjek aludni?
Puszi.
Judit
juditti 2009-01-15 21:18:16
Szia Jani!
Meglepő stílus tőled, de tán ez is egyfajta reflexió a meglepetésre, ami téged ért...
''Az éjszakai sötétségét '' - ezzel érzésem szerint gond van. Ütemhangsúly. Vagy direkt más?
furjanos 2009-01-15 21:12:05
Köszi Jagi!

Pedig féltem tőle egy kicsit. Eminescunak van egyébként egy ilyen formájú verse és annak példájára próbáltam írni.
jagosistvan 2009-01-15 21:09:55
Nahát Janó! Megleptél, és ezt most (is) pozitívan értem. Gratulálok Nagyon jó lett.

baráti üdv, Jagi
furjanos 2009-01-15 21:07:43
Köszönöm Szyl, hogy érzed.
Törölt felhasználó 2009-01-15 21:06:15
Tudod, hogy együttérzek.
Könnyeket fakasztanak soraid.
Ölellek: Szyl
furjanos 2009-01-15 19:43:31
Köszönöm emed! Örülök, hogy tetszett.
Törölt felhasználó 2009-01-15 19:20:43
sZíV!
furjanos 2009-01-15 18:49:55
Szia Judit kedves.
furjanos 2009-01-13 16:44:08
Köszönöm Neked is Barbara.
''Valami mély fájdalom zokog'' Bizogy jól érzed és ennek örülök kedves Barbara.

Ölellek: Papp Für János
furjanos 2009-01-13 16:42:29
Köszönöm Laci. Igazán jól érzed a vers lényegét és nagyon örülök, hogy tetszett.

Barátsággal: Papp Für János.
b_l 2009-01-13 16:25:39
Szia János!
Nagyon szép!!!
A megidézett téli éjszakádnál jobban a magányt más nem fejezi ki. Ahhoz már másik égitestre kell menni...mondjuk a Holdra.
Nekem is nagyon tetszik!
Barátsággal: Laci

Törölt felhasználó 2009-01-10 14:16:53
Szomorúan szép.
Kati
szebarb 2009-01-10 13:34:09
Kedves János,
milyen meglepő ez a versed!!
Olvastam az előző hsz-at és Kovács Ági olyan jól kifejezte, amit én is érzek a verseddel kapcsolatban.
Ringató dallamok mögött, valami mély fájdalom zokog magányosan.
Nagyon tetszik!
Barátsággal: Barbara
alberth 2009-01-10 13:24:51
Kedves János!
Nem igazán a te stílusod, ezért is örülök, hogy feltetted ezt a verset. Szerintem érdemes variálni a formációk között, hiszen ettől színes a palettád valójában. Lám tudsz te ilyen verseket is írni! Nekem nagyon tetszik a ritmus, a rímek, a gondolatenet, míg a refrénszerű visszatérések hullámzóan hatnak, s ezáltal szinte lélegzik a versed.
Gratulálok!
Alberth
Törölt felhasználó 2009-01-10 13:22:22
Gratulálok János! Üdv.Sanyi.
kovacsagi 2009-01-10 11:42:57
Hűvösnek, szenvtelennek tűnő kijelentések mögé erőszakolt indulat és fájdalom. Ezt a kettősséget jelezheti akár a kategóriaválasztás is.

A cím végén lévő pont szándékos vagy csak véletlenül maradt?
janow 2009-01-10 11:33:59
A -sűrű éjjel sötétségét- gáz lenne?
furjanos 2009-01-10 10:04:20
Balázs, jó az észrevételed. ''Az éjszaka sötétségét'' lett volna igazából szemléletesebb, de a ritmus nem engedte azt meg a versnek. Ezért nehéz akármilyen kötöttséget is úgy megoldani egy versben, hogy annak az eredetisége és gondolatisága se szenvedjen csorbát.

Üdv.: Papp Für János
furjanos 2009-01-10 10:00:19
Kedves János

A címnél tényleg jobb megoldásnak tűnik a kettőspont elhagyása. A kettőspont ejhagyását a zárósoroknál a Holdsugár is javasolta, de az egyik sornál azért tartottam fontosnak, mert egy erős rámutatás és kérés történik a versben. A címnél viszont el kell hagyni és ebben igazad van. Örülök, hogy tetszett.

Üdv.: Papp Für János
benmar 2009-01-10 09:54:32
''Az éjszakai sötétségét''
Kicsirt furán hangzik nem?
@benmar
janow 2009-01-10 09:49:55
A ritmusa irtó hatékony! Kalap kézben.
janow 2009-01-10 09:48:21
Nagyon tetszett, mindig is kedeveltem(rejtélyes okokból) a refrénes verseket- inkább dalokat.

Csak egyet nem értek: minek a kettőspont? Jánosunk, tudom, hogy te fokozott gondot fordítasz az írásjelekre -és erre is biztatsz másokat is- , pont ezért nem értem.
Azt fogtam, hogy két önálló gondolat a ''Küldj nekem'' és a '' Jó éjszakát'', de nekem a sima kettős pont nélküli megoldás, vagy az egyik elhagyása is jobb címválasztásnak tűnne.
Bocsesz az akadékért.
Barátsággal: janow
furjanos 2009-01-10 09:30:31
Köszönöm lányok kedves szavaitokat. Egy kissé merész volt ezt a versemet feltenni, mert ez nem igazán az én stílusom - mint azt láthattátok is - de azért remélem tetszik majd sokaknak.

Üdv.: Papp Für János
furjanos 2009-01-10 09:27:56
Kedves István.

Az én számomra is érdekes, hogy ilyen stílusban írtam. Soha nem írtam még ilyet. Egyébként Mihail Eminescunak van egy hasonló dallamú verse. Valószínüleg az is közrejátszott.

Üdv.: Papp Für János
ZETA 2009-01-10 09:23:51
Érdekes, de tetszik
kapocsi.ancsa 2009-01-10 08:12:07
''Csöndbe mártom hangodat,
de mégis erre száll. ''
Nagyon szép megfogalmazás.

Mindenhol, mindenben hallható,
szívnek dallama nem uralható...
Üdv:Annamari
LIne 2009-01-10 05:27:32
'' Csöndbe mártom hangodat,
de mégis erre száll. ''

Gyönyörű!
mezeimarianna 2009-01-10 04:53:06
Sajnálom!!! Szép!!!
Ehhez a vershez még nem tartozik címke. (Mi ez?)
Kedvencnek jelölték:
alberth, ambrus.magdolna, anypetra, arev, azuur, B.KissKrisztina, birojudy, BLF, b_l, CorspeLady, dr.horvath, dreaming58, Etka, ETTEBOL, evica920, feketeerzsike, Franky972, gybpeti, hoffen22, Holdsugar, horvath.adrienn, isaura, jagosistvan, janow, kapocsi.ancsa, kerecsen, king, koni1, kovacsagi, KRUPPA_ANDREA, LIne, martikad, mezeimarianna, Moonspell, naiasz, Nita_Keloway, olahlaszlo1976, oschirling, pomuczemil, renataatti, rildi, Somogyianziksz, sosjudit, szebarb, tanita5, tigris250, timeafazekas, vargaim88, Vargazlajos, Vixyy, XD, ZETA
A jelölők további kedvenc versei:
Papp Für János: Félig vagyok magammal
Papp Für János: Nélküled
Papp Für János: üzenet de kinek?
Ezt a verset 2009. január 10. óta 5435 alkalommal nézték meg.

Böngésző
Friss
Interaktív
Homokozó
Társoldalak





Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Felhasználási feltételek | Médiaajánlat | Impresszum