|
Kategóriák
|
|  | | |
Küldj nekem jó éjszakát Hull a hó az éjszakában,
hófehér-szép a határ.
Küldj nekem: jó éjszakát.
Küldj nekem: jó éjszakát.
Ott ülök a Hold nyakában,
nagyon hosszú éjen át.
Küldj nekem: jó éjszakát.
Küldj nekem jó éjszakát.
Az éjszakai sötétséget
Nélküled, hogy éljem át?
Küldj nekem: jó éjszakát.
Küldj nekem jó éjszakát.
Csillagokkal hull a könnyem,
egész álló éjen át.
Küldj nekem: jó éjszakát.
Küldj nekem jó éjszakát.
Csöndbe mártom hangodat,
de mégis messze száll.
Küldj nekem: jó éjszakát.
Küldj nekem jó éjszakát.
A hó csak hull és meg nem áll,
csak hull és meg nem áll.
Nem küldtél: jó éjszakát.
Nem küldtél jó éjszakát.
| | | Papp Für János (Ajánlva annak, aki nem küldött: jó éjszakát.)
Ez a vers a szerző és a Poet.hu forrásként való megjelölésével, non-profit céllal szabadon utánközölhető az alábbi kód segítségével:
Tetszik a vers? Oszd meg az iWiWen!
Oszd meg a Facebookon!
|
| |  |
Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!
|
Vixyy
|
2010-06-25 10:19:47
|
|
Nagyon szép, elviszem kedvencnek :)
|
|
furjanos
|
2010-05-25 17:25:28
|
|
Köszönöm szépen, nem csak az én érdemem:-)
|
|
kikstar
|
2010-05-21 15:22:13
|
|
Ez tök szép vers:D
|
|
boog
|
2010-04-12 23:19:07
|
|
vajon KI nem küldött tavaly jó éjszakát?!... Kedves Jancsi..?!
|
|
furjanos
|
2009-12-21 12:58:19
|
|
Erzsike drága, már hiányoztál:-)))
|
| Törölt felhasználó
|
2009-12-21 11:45:26
|
|
Ezt a hozzászólást a szabályzat megsértése miatt törölték a Poet moderátorai.
|
| Törölt felhasználó
|
2009-12-21 10:57:06
|
|
Ezt a hozzászólást a szabályzat megsértése miatt törölték a Poet moderátorai.
|
|
B.KissKrisztina
|
2009-12-08 19:02:17
|
Küldök. -- ha nem tudnád, a havat is én szoktam... :) http://www.grusskartenkoenig.de/images/d e/ecards/gute_nacht/thumbs/gute_nachtcom puter.gif Akkor ide is a szokott pihe: Bekukucskálok Hozzád jéghidegemből Ajándékképpen Magyarul a Képes-sor az elrabolhatatlan. Van egy jó éjt-képes versem -- ölég öreg --, majd legközelebb szólok, ha már feltöltöttem. Sajnos a kép nélkül harmadát se éri. :(
|
|
furjanos
|
2009-12-08 17:12:32
|
|
http://www.poet.hu/vers/32281
|
| Törölt felhasználó
|
2009-12-08 17:09:28
|
Helyesen: 1. 30 nevet választottunk vagy választottak ki, vagy választott ki a zsűri. 2. Akiket most nem neveztünk meg. Ó szent együgyűség! És még büszke is a műveletlenségére! Magyarórának vége, költőfejedelem megbukott. Én el...
|
|
furjanos
|
2009-12-08 16:59:58
|
Jaj Erzsikém drága: járni és nem soha magyaróra, de Te hozzászólást minél többet írni, annál butuskábbnak fogsz tűnni:-) megfelelő a válaszom tisztelt tanárnéni:-)?
|
| Törölt felhasználó
|
2009-12-08 16:54:59
|
Részletek Für Janó blogjából ''A zsűrielnök javaslatára nem 20, hanem 30 név lett kiválasztva, mert nagyon erős volt a mezőny.'' ''akik itt most nem lettek megnevezve'' Gratulálok! Aki így beszél magyarul, az tényleg egy költővezér. Jártál valaha magyarórán??? No, ezért mondtam, hogy reménytelen...
|
|
furjanos
|
2009-12-07 18:48:02
|
Erzsikém drága; Te engem?:-))) A visszafelé fejlődés nem a célom!
|
| Törölt felhasználó
|
2009-12-07 18:42:06
|
Szívesen korrepetállak magyar nyelvből, és verstanból is! :)))
|
|
furjanos
|
2009-12-07 18:05:19
|
Hát én azért nem neveznélek fordítónak:-) Inkább forgatónak:-) A fordítás ott kezdődik, ahol nálad végződik. Lackfi tudna rajtad mosolyogni...:) A paródia egyébként sem zavar, hiszen sokat írnak rólam:-)
|
| Törölt felhasználó
|
2009-12-07 17:52:50
|
Köszönöm, Levente! Fordítók, tartsunk össze!:) De ne egy paródiáért bosszúálló költőcske verse alatt, mert kikapunk. :)
|
|
furjanos
|
2009-12-07 17:47:04
|
Kedves Erzsébet! Sok butaságot hallottam már, de túl teszel rajtuk:-) Tanár létedre...: ejnye:-)
|
|
meszeletra
|
2009-12-07 17:45:48
|
|
Így van,kedves Erzsébet:Képes Géza és Franyó Zoltán nálam is a két nagy kedvenc,Eminescu-ügyben.Ha teheted,tanulmányozd picit Franyót is,mert gyönyörű dolgokat művelt.Például egy másik híres Eminescu-verset,a Mi a szerelem? (Ce e amorul?) címűt valami káprázatosan fordított.Ennél a versnél szerintem a pálmát mindenképpen ő viszi.Persze ez is szubjektív.Üdvözlettel: Levente
|
| Törölt felhasználó
|
2009-12-07 17:11:56
|
Kedves Levente! Itt csak annyit, hogy megnéztem az összes általad felsorolt fordítást (picit magam is tudok románul Nagyváradon született és tanult édesanyám révén, bár fordításra nem vállalkoznék), mindegyik (a tied is!) tartani igyekszik a 8 szótagot és a páros rímelést. Szerencse, hogy először a Képes Géze-féle fordításra akadtam rá, sztem az a legszebb. Üdv. Homokvar
|
| Törölt felhasználó
|
2009-12-07 17:03:43
|
''Kedves Balázs. Nagyon nehéz volt azt a ritmust követnem, amit Eminescu mesterien megoldott. '' Ez volt az őszinte és igaz válasz. Nem sikerült. A hangulat hasonló, de mint vers (a dupla soros ismétlésekkel) és gyér szókincsével még epigon-versnek is gyenge.
|
|
meszeletra
|
2009-12-07 15:31:48
|
Nos,tisztelt és kedves ''reménytelen eset'' (ahogy kedves Erzsébet fogalmazott),én azért fűznék reményt hozzád,nem is keveset!Már csak azért is,mert abban a szerencsében van részem,hogy nagyjából magam is ismerem a szóbanforgó román költőóriás művészetét,mi több: értem is a nyelvét,amiből egyenesen következik,hogy számos versét eredetiben is elolvastam,megtanultam.Ráadásul vettem azt az arcátlan bátorságot,hogy Mihai Eminescu némely versét eredetiből le is fordítottam magyarra.Többek közt azt a verset is,amelyre építkezett eme fenti variációd,kedves János. Ismerem tehát jól az eredetit is és legalább hat féle fordítást is.(A magaméval nyolc,ugyanis én két változatban is lefordítottam.Akit esetleg érdekel,elolvashatja a blogomban.Az előbb raktam fel.)És most már ismerem a Te variációdat is.Azt kell mondjam,hogy nagyon jól elkaptad a vers hangulatát.Nem volt nehéz ráismerni a Miért nem jössz című Eminescu-versre.Képes Géza ugyan Ó,jössz-e már-nak fordította,ám az összes többi általam ismert műfordító (Berde Mária,Franyó Zoltán,Finta Gerő,Brán Lőrinc,Nagy Kálmán) megmaradt a tükörfordításnál,ami szó szerint:Miért nem jössz (De ce nu-mi vii).Tehát nekem nagyon tetszett a hangulati hitelesség.Csak így tovább!Gratulálok!Ha esetleg lesz még úgy,hogy Eminescuhoz ''nyúlsz'',kérlek,feltétlenül értesíts!Köszönöm!Üdv: Levente
|
| Törölt felhasználó
|
2009-12-07 14:47:20
|
Lemondtam a továbbképzésedről, reménytelen eset vagy! :) Ezentúl csak KÖLTŐket fogok olvasni...
|
|
furjanos
|
2009-12-06 09:17:37
|
Kedves Erzsébet! Neked túl sok az időd:-) És ráadásul felületesen is tájékozódsz. Gondolom hallottál már a ''variáció'' mint kifejezésről?! Az nem másolást jelent:-) A Mozart variációk egy Bach témára? Érdemes lenne meghallgatnod. Tükörképnek nevezte Mozart ezt a variációját, és láss csodát: mily más szinte minden vonatkozásban... Majd nézd meg a Pilinszky; apokrif variációmat. Ott sem lesz minden ''rendben'':-) De nem is kell. De Te sokat fordítasz, ezt már tudnod kellene. Ettől függetlenül köszönöm véleményedet; Téged idézve: ''hozzáértő vélemény''. Teszem hozzá, hogy véletlenül sem nevezném a Te véleményed hozzáértőnek, ne haragudj. Az ujjacskáinkon számolgatni már az óvodában is tudunk, és Te nagyjából ennyit csináltál... üdvözlettel: hej jancsika...:-)
|
| Törölt felhasználó
|
2009-12-05 18:33:18
|
Kedves János! Későn jutottam el ehhez a vershez, de most - minden érzelmet félretéve - leírom a véleményemet. Megnéztem a ''mintaverset'', vagyis Eminescu versét, helyesebben Képes Géza fordítását, hiszen csak azzal tudjuk összevetni. Ott minden sor 8 szótagos, és csak az utolsó sorban van 2 kifejezés/rövid mondat ismétlése. Visszanéztem a hozzászólásokat, többen is megpróbáltak nagyon finoman igazítani a verseden, de Te mindegyiket elhárítottad, pedig nem volt igazad. Azt még el lehet fogadni, hogy a ''küldj nekem jó éjszakát'' érdekében a második sortól áttérsz 7 szótagra, de ezt következetesen kellett volna tenni. 1. nem látom be, miért nem fogadtad el a második sorban benmar ''hófehér a láthatár'' ötletét, adtál vmi magyarázatot, de az nem magyarázat, ez a kötőjeles megoldás eléggé ügyetlen. 2. ''az éjszakai sötétséget'' már 9 szótag, több ötletet is kaptál az átírásra, de nem, Te felütésről beszélsz, ami nem az, csak egy plusz szótag. (És ha már felütést akartál, akkor miért csak itt?) Judit ötlete: ''éjszakának sötétségét'' pl. nagyon jó lett volna. 3. ''Csöndbe mártom hangodat, de mégis messze száll. '' Itt már lecsökkentünk 7 - 6 szótagra. Egy névelővel meg egy mutatónévmással vissza lehetne hozni a rendszerbe: Csöndbe mártom a hangodat, de az mégis messze száll.'' 4.'' A hó csak hull és meg nem áll, csak hull és meg nem áll. '' Az első sor névelővel együtt 8 szótag. Itt miért nem beszélsz felütésről? A második sor már csak 6, és bántó a sok szóismétlés (épp elég van a refrénben). Ötlet: csak hull tovább meg nem áll. (Én tennék bele vesszőt, de neked nem tetszene.) Összefoglalva: Tartalmilag gyenge, formailag inkább rossz, mint jó. (Különösen egybevetve a mintával.) Leírtam a véleményemet. Remélem nem lesz belőle sértődés vagy ilyesmi. ;-) Átírni úgysem fogod, de legalább hallasz egy őszinte, hozzáértő véleményt. Üdv. homokvár
|
|
furjanos
|
2009-11-02 16:37:40
|
Köszönöm szépen Judit, igazán kedves vagy! Ez a vers nem csupán az én érdemen, mert a fő vázát - de inkább ritmusát; Eminescu, ''Ó..., jössz-e már?'' c. verse nyomán írtam. Érdemes azt is elolvasnod, bár már akkor az enyém nem fog annyira tetszeni:-)! Az egy kicsivel magasabb szint:-) Szavaidat köszönve: Janó
|
|
sosjudit
|
2009-11-02 16:33:46
|
Gyönyörű ez a vers is Judit
|
|
dreaming58
|
2009-11-01 02:20:28
|
|
Csodaszép :)
|
|
hoffen22
|
2009-10-08 06:33:33
|
gyönyörű ez a versed. Nagyon szeretem a szépen zárt négysorosaidat (is). :) Laboda
|
|
janow
|
2009-09-10 09:08:13
|
|
Természetesen e vers nagy kedvencem.
|
|
janow
|
2009-09-10 09:07:37
|
Somogyianziksz írta: ''...erre NEM lehet írni paródiát.'' Valaki azért bepróbálkozott: http://blog.poet.hu/erdekes/hu-de-hosszu -peklapat (bocsi Janó;-)
|
|
furjanos
|
2009-05-21 19:45:48
|
Köszönöm László! A román költészet - és hát ezen belül Eminescu bravúros, és káprázatos tisztaságú költészete - ténylegesen méltatlanul a háttérbe szorult. De annyira magával ragadott a verse, hogy nem ment ki egyszerűen a fejemből a ritmusa, és a szívemből az üzenete, hangulata, hogy ''kénytelen'' voltam valahogyan saját magamat is megpróbálni megvalósítani ilyen formában. Egyértelmű volt, hogy ne utánozzak, plagizáljak, és természetesen törekedtem arra, hogy ne lehessen vitát nyitni ezekkel a kényes parafrázisokkal kapcsolatban. Na jó..., a lényeg, hogy örülök, hogy ezt észre vetted, és tetszett! P.F.J.
|
|
Somogyianziksz
|
2009-05-21 18:42:35
|
|
Sokakkal vitatkoztam már a parafrázisok szerepén, de ebben az esetben nyugodtan mondhatom: nem az eredeti Jó éjszakát szolgai átvételéről van szó, s bizonyos értelemben még a ritmusképlet sem szolgai értelemben nyert itt szerepet. JL
|
|
Somogyianziksz
|
2009-05-21 17:55:13
|
|
Most újraolvasom minden itt megjelent versedet, s íme, ennél nincs nagyobb dicséret, erre NEM lehet írni paródiát. A román költészet valóban nagyon szép és gazdag, kár, hogy kevesen ismerik. JL
|
|
furjanos
|
2009-04-18 20:21:56
|
|
Nagyon kedves nekem ez a vers. Bár féltem attól, hogy nem igazán az én stílusom, de ennek a versnek ilyennek kellett lennie. Egyébként egy Eminescu vers ritmusának a tükörképe. A ritmus ezért jó:-))) Köszönöm!
|
| Törölt felhasználó
|
2009-04-18 18:28:07
|
Isteni, kedves János, egyszerű formában ilyen tiszta érzésekkel mesélni, verselni, ragyogó, nagyon tetszett...!:-) Barátsággal. Zsolt
|
|
Holdsugar
|
2009-03-17 22:52:36
|
Hogy stílszerű legyek, így kezdem: ✔ FürJános kedves! Köszönöm! És, igen: tudom! Jólesik a bizalmad... És akkor válaszul itt van még a válaszodra írt válaszom... :-) „Nem hagylak egyedül - tudom - már soha. Igaz barátod sohasem mostoha. Kezed fogom, lelkedhez érek: ha szomorú vagy, ezt mindig érezd. Ha boldog vagy, veled örülök én is: ha hibázol olykor, szeretlek mégis.” Ölellek én is: Holdsugár
|
|
furjanos
|
2009-03-17 20:06:48
|
Hiányjel??? Tényleg helye van itt drága Holdsugár! Csak, hogy ne maradjon üresen a jel: ''Jó éjszakát küldtél nekem, a legjobb barát csak Te vagy. Egyedül soha se hagyj. Egyedül: soha se hagyj.'' Így teljes a teljes. Nagyon fontos ez a vers nekem, tudod?! Ölellek: Papp Für János
|
|
Holdsugar
|
2009-03-17 11:24:07
|
(√) avagy (....................................... ........) Puszillak: Holdsugár :-)
|
|
Holdsugar
|
2009-02-21 11:47:34
|
Haliho, FürJános kedves! A hozzászólásokat verseidhez elhalogattam bár, de ezt a versedet többször elolvastam, azóta is. Mert számomra szinte érthetetlen a gondolat, hogy ilyen üzeneteket, hogy képes valaki szó nélkül - egy Jó éjszakát nélkül - hagyni... :-( Az ember még egy szimpla ismerősének, egy barátjának is küldene... node tudjuk itt másról van szó... ''Az egyik legvidámabb ritmushoz, talán a legmélyebb hiányérzet és fájdalom társul. Ez a kettősség vagy hívjuk ellenpontozásnak, ennek a versnek a különlegessége.'' - írtad hsz válaszodban... - igen ez teszi gondolataidat oly szomorúvá és melankolikussá. Gondolom egyszer ráébred igazi jelentésére az is, akihez írtad... és érezni fogja mit veszített. Baráti szeretettel: Holdsugár
|
|
furjanos
|
2009-02-04 20:25:42
|
Köszönöm Magdolna! Nagyon örülöo, hogy tetszik! Üdv.: Papp Für János
|
|
ambrus.magdolna
|
2009-02-04 19:56:50
|
|
Nagyon szép verselési forma,attól gyönyörű,hogy számomra egyedi és ritmikus,nem botlik,hát gondolom egy neves költő,akire csak most találtam rá,de még visszatérek,mert ez REMEK.Kedvencem lett .Gratulálok,Magdolna
|
|
evica920
|
2009-02-03 09:24:10
|
|
:( nem küldött ...
|
|
kerecsen
|
2009-01-22 16:47:26
|
Ez egy igazán ritmusos, jó vers! Gratula!
|
|
furjanos
|
2009-01-21 15:52:52
|
Nahát. Megjavult a billentyűzeted:-)? Az enyém is, mert válaszolok:-))). Te Holdsugár tényleg tudod és érzed ennek a versemnek az üzenetét. Az egyik legvidámabb ritmushoz, talán a legmélyebb hiányérzet és fájdalom társul. Ez a kettősség vagy hívjuk ellenpontozásnak, ennek a versnek a különlegessége. Barátságodat én is köszönve, ölellek: Papp Für János
|
|
Holdsugar
|
2009-01-21 15:43:32
|
Drága FürJános! Örömmel közlöm, hogy megjavult a billentyűzetem :-)) - melyet rossznak gondoltál, hisz oly rég nem szóltam már hozzá a verseidhez. De most bepótolom. Ezt a versedet láttam versszakról versszakra megszületni (SMS-ben), ezért különösen kedvelem. Még ha más is mint a tőled megszokott versek. De talán épp ezért még inkább kifejezi az érzést, ami akkor átéltél. Valamelyik versszak után akkor ezt írtam válaszul - ide írom most is: „Tudom, tőlem szinte nem jelent semmit egy jóéjszakát, de Te vagy nekem a legdrágább barát. Így azt mondom mégis: jó éjszakát” Köszönöm a barátságod! Ölellek: Holdsugár
|
|
zol
|
2009-01-19 13:20:56
|
Nagyon szép, engem még meg is mosolyogtatott. Ha eljön az este, jó éjszakát küldöm. Jól meg van irva. Olyan mint egy nép dal, bár ez csak egyéni vélemény. Üdv Zolitól:)
|
| Törölt felhasználó
|
2009-01-19 12:50:09
|
|
Tetszik, de nagyon... Bár a rímelés... Necces! :s
|
|
furjanos
|
2009-01-19 12:27:51
|
|
Köszönöm Peti. Nagyon örülök, hogy tetszett.
|
|
gybpeti
|
2009-01-19 12:23:03
|
|
Nagyon csodaszép vers. A ritmusa, a dallama az egész nagyon megfogó és...egyszerűen szép:)
|
|
furjanos
|
2009-01-16 18:07:13
|
Kedves János. Köszönöm verses hozzászólásodat. Igazán jó érzés volt olvasnom. Köszönettel: Papp Für János
|
|
furjanos
|
2009-01-16 18:05:33
|
Kedves Balázs. Nagyon nehéz volt azt a ritmust követnem, amit Eminescu mesterien megoldott. A ''Hófehér a láthatár'' azért nem jó mert mély az első magánhangzó (szótag). Vesszőt szándékosan nem tettem a két jelző közé, mert ott tilos szünetet tartani. Épp ezért egy kötőjelet viszont teszek közéjük, mint asszociációs szókapcsolat. Úgyhogy jól érezted Balázs, de túl kötött a vers ritmusa és így nagyon nehéz dolgom volt. Azért köszönöm észrevételeidet. tisztelettel: Papp Für János
|
|
tigris250
|
2009-01-16 16:55:12
|
|
Én ehhez hozzá sem merek szólni!!
|
|
benmar
|
2009-01-16 10:35:52
|
Figyuszkázzál ide kedves János! Most hogy mégegyszer sokadjára is elolvastam a versedet, és valahogy a versed első vsz-ának második sora, illetve ennek a sornak az üteme elüt a többi versszak második sorától... sztem a szép olyan túlcsépelt is amúgy, két jelző egymnás mellett vessző nélkül kicsit fura... vagyis második nekifutásra sikerült egy szónak kimondva a két jelzőt a dallamát megfejtenem... igazán nemszeretnék belepofázni, (dehogynem) a -Hófehér a láthatár- nekem speciál jobban tetszene! de ez tudom nem az írjunk verset közösen rovat, de valahogy b... a a csőrömet az a fránya második mondat... tisztelettel:@benmar
|
|
janow
|
2009-01-16 10:19:20
|
Az ember versed hallatán Mindig mást talál Verselésed megtalált Verselésed eltalált Jó volt újra olvasni
|
|
Holdsugar
|
2009-01-15 22:36:08
|
|
Javítottam a hibákat.
|
|
juditti
|
2009-01-15 22:22:26
|
|
Úgy legyen Jani! Mindig örülök neked. :-)
|
|
furjanos
|
2009-01-15 21:29:34
|
|
Köszönöm Judit. Egyébként lehet, hogy nem is oly sokára találkozhatunk.
|
|
juditti
|
2009-01-15 21:28:11
|
Igen... az a billenés...meg az az elírás... Tudod, nem lennék a barátod, ha szó nélkül hagytam volna. A vers különben jó, az apropóját meg senkinek nem kívánom.
|
|
furjanos
|
2009-01-15 21:22:36
|
|
Az elírás lehet Judit, de igazad van.
|
|
juditti
|
2009-01-15 21:22:33
|
|
Éjszakának sötétségét - így azt hiszem, hogy az ütem is jó lenne...
|
|
furjanos
|
2009-01-15 21:21:32
|
Szia Judit. Azzal a sorral az a probléma, hogy egy úgynevezett felütéssel kezdődik (Az) és egy kicsit megbillentheti a ritmust, ha nem úgy olvassuk.
|
|
juditti
|
2009-01-15 21:20:26
|
A ''sötétségét'' szót se értem. Nem a ''sötétséget'' szót akartad használni? Vagy inkább menjek aludni? Puszi. Judit
|
|
juditti
|
2009-01-15 21:18:16
|
Szia Jani! Meglepő stílus tőled, de tán ez is egyfajta reflexió a meglepetésre, ami téged ért... ''Az éjszakai sötétségét '' - ezzel érzésem szerint gond van. Ütemhangsúly. Vagy direkt más?
|
|
furjanos
|
2009-01-15 21:12:05
|
Köszi Jagi! Pedig féltem tőle egy kicsit. Eminescunak van egyébként egy ilyen formájú verse és annak példájára próbáltam írni.
|
|
jagosistvan
|
2009-01-15 21:09:55
|
Nahát Janó! Megleptél, és ezt most (is) pozitívan értem. Gratulálok Nagyon jó lett. baráti üdv, Jagi
|
|
furjanos
|
2009-01-15 21:07:43
|
|
Köszönöm Szyl, hogy érzed.
|
| Törölt felhasználó
|
2009-01-15 21:06:15
|
Tudod, hogy együttérzek. Könnyeket fakasztanak soraid. Ölellek: Szyl
|
|
furjanos
|
2009-01-15 19:43:31
|
|
Köszönöm emed! Örülök, hogy tetszett.
|
| Törölt felhasználó
|
2009-01-15 19:20:43
|
|
sZíV!
|
|
furjanos
|
2009-01-15 18:49:55
|
|
Szia Judit kedves.
|
|
furjanos
|
2009-01-13 16:44:08
|
Köszönöm Neked is Barbara. ''Valami mély fájdalom zokog'' Bizogy jól érzed és ennek örülök kedves Barbara. Ölellek: Papp Für János
|
|
furjanos
|
2009-01-13 16:42:29
|
Köszönöm Laci. Igazán jól érzed a vers lényegét és nagyon örülök, hogy tetszett. Barátsággal: Papp Für János.
|
|
b_l
|
2009-01-13 16:25:39
|
Szia János! Nagyon szép!!! A megidézett téli éjszakádnál jobban a magányt más nem fejezi ki. Ahhoz már másik égitestre kell menni...mondjuk a Holdra. Nekem is nagyon tetszik! Barátsággal: Laci
|
| Törölt felhasználó
|
2009-01-10 14:16:53
|
Szomorúan szép. Kati
|
|
szebarb
|
2009-01-10 13:34:09
|
Kedves János, milyen meglepő ez a versed!! Olvastam az előző hsz-at és Kovács Ági olyan jól kifejezte, amit én is érzek a verseddel kapcsolatban. Ringató dallamok mögött, valami mély fájdalom zokog magányosan. Nagyon tetszik! Barátsággal: Barbara
|
|
alberth
|
2009-01-10 13:24:51
|
Kedves János! Nem igazán a te stílusod, ezért is örülök, hogy feltetted ezt a verset. Szerintem érdemes variálni a formációk között, hiszen ettől színes a palettád valójában. Lám tudsz te ilyen verseket is írni! Nekem nagyon tetszik a ritmus, a rímek, a gondolatenet, míg a refrénszerű visszatérések hullámzóan hatnak, s ezáltal szinte lélegzik a versed. Gratulálok! Alberth
|
| Törölt felhasználó
|
2009-01-10 13:22:22
|
|
Gratulálok János! Üdv.Sanyi.
|
|
kovacsagi
|
2009-01-10 11:42:57
|
Hűvösnek, szenvtelennek tűnő kijelentések mögé erőszakolt indulat és fájdalom. Ezt a kettősséget jelezheti akár a kategóriaválasztás is. A cím végén lévő pont szándékos vagy csak véletlenül maradt?
|
|
janow
|
2009-01-10 11:33:59
|
|
A -sűrű éjjel sötétségét- gáz lenne?
|
|
furjanos
|
2009-01-10 10:04:20
|
Balázs, jó az észrevételed. ''Az éjszaka sötétségét'' lett volna igazából szemléletesebb, de a ritmus nem engedte azt meg a versnek. Ezért nehéz akármilyen kötöttséget is úgy megoldani egy versben, hogy annak az eredetisége és gondolatisága se szenvedjen csorbát. Üdv.: Papp Für János
|
|
furjanos
|
2009-01-10 10:00:19
|
Kedves János A címnél tényleg jobb megoldásnak tűnik a kettőspont elhagyása. A kettőspont ejhagyását a zárósoroknál a Holdsugár is javasolta, de az egyik sornál azért tartottam fontosnak, mert egy erős rámutatás és kérés történik a versben. A címnél viszont el kell hagyni és ebben igazad van. Örülök, hogy tetszett. Üdv.: Papp Für János
|
|
benmar
|
2009-01-10 09:54:32
|
''Az éjszakai sötétségét'' Kicsirt furán hangzik nem? @benmar
|
|
janow
|
2009-01-10 09:49:55
|
|
A ritmusa irtó hatékony! Kalap kézben.
|
|
janow
|
2009-01-10 09:48:21
|
Nagyon tetszett, mindig is kedeveltem(rejtélyes okokból) a refrénes verseket- inkább dalokat. Csak egyet nem értek: minek a kettőspont? Jánosunk, tudom, hogy te fokozott gondot fordítasz az írásjelekre -és erre is biztatsz másokat is- , pont ezért nem értem. Azt fogtam, hogy két önálló gondolat a ''Küldj nekem'' és a '' Jó éjszakát'', de nekem a sima kettős pont nélküli megoldás, vagy az egyik elhagyása is jobb címválasztásnak tűnne. Bocsesz az akadékért. Barátsággal: janow
|
|
furjanos
|
2009-01-10 09:30:31
|
Köszönöm lányok kedves szavaitokat. Egy kissé merész volt ezt a versemet feltenni, mert ez nem igazán az én stílusom - mint azt láthattátok is - de azért remélem tetszik majd sokaknak. Üdv.: Papp Für János
|
|
furjanos
|
2009-01-10 09:27:56
|
Kedves István. Az én számomra is érdekes, hogy ilyen stílusban írtam. Soha nem írtam még ilyet. Egyébként Mihail Eminescunak van egy hasonló dallamú verse. Valószínüleg az is közrejátszott. Üdv.: Papp Für János
|
|
ZETA
|
2009-01-10 09:23:51
|
|
Érdekes, de tetszik
|
|
kapocsi.ancsa
|
2009-01-10 08:12:07
|
''Csöndbe mártom hangodat, de mégis erre száll. '' Nagyon szép megfogalmazás. Mindenhol, mindenben hallható, szívnek dallama nem uralható... Üdv:Annamari
|
|
LIne
|
2009-01-10 05:27:32
|
'' Csöndbe mártom hangodat, de mégis erre száll. '' Gyönyörű!
|
|
mezeimarianna
|
2009-01-10 04:53:06
|
|
Sajnálom!!! Szép!!!
|
Ehhez a vershez még nem tartozik címke. (Mi ez?) |
Kedvencnek jelölték: |
| alberth, ambrus.magdolna, anypetra, arev, azuur, B.KissKrisztina, birojudy, BLF, b_l, CorspeLady, dr.horvath, dreaming58, Etka, ETTEBOL, evica920, feketeerzsike, Franky972, gybpeti, hoffen22, Holdsugar, horvath.adrienn, isaura, jagosistvan, janow, kapocsi.ancsa, kerecsen, king, koni1, kovacsagi, KRUPPA_ANDREA, LIne, martikad, mezeimarianna, Moonspell, naiasz, Nita_Keloway, olahlaszlo1976, oschirling, pomuczemil, renataatti, rildi, Somogyianziksz, sosjudit, szebarb, tanita5, tigris250, timeafazekas, vargaim88, Vargazlajos, Vixyy, XD, ZETA |
| A jelölők további kedvenc versei: |
Papp Für János: Félig vagyok magammal Papp Für János: Nélküled Papp Für János: üzenet de kinek?
|
Ezt a verset 2009. január 10. óta 5435 alkalommal nézték meg. |
|
Böngésző
Friss
Interaktív
Homokozó
Társoldalak

|