Hermann Löns: A "csodadoktor"
Völksenben - merthogy ott lakott -
Egy "csodadoktor" gyógyított:
Fogfájást, mumpszot, övsömört,
És lábat, melyet klumpa tört.
Mert nem tanult medicinát,
Nem is nyert orvosdiplomát,
De mivel hársvirágra lelt,
Teával minden bajt kezelt.
Lehetett köszvény, epekő,
Kólika, vízkór, tág tüdő,
Podagra és más nyavalya,
Mindenre ott a hárstea!
Segítség volt e szer neki,
Bukszája nem lévén teli,
Tárcája bezzeg most dagad,
A hársteája hát - marad!
Ha véred rossz, ha ég sebed,
Nincs hársteánál jobb neked,
És féli sérv, a csúz, a rák...
Csak egy kór nem - a butaság!
műfordítás
Hozzászólás írásához regisztrálj vagy lépj be!
mandolinos(szerző)2018. március 30. 01:16
Kedves Tibi!
Köszönöm szíves érdeklődésed. Örülök, hogy tetszett a fordításom,
szép Húsvétot kívánok szeretettel!
Dávid
Törölt tag2018. március 28. 11:31
Törölt hozzászólás.
mandolinos(szerző)2017. április 5. 13:19
Szinci!
Köszönöm, örülök, hogy derűs reggeledhez ez a fordítás is hozzásegített. Kár, hogy az eredeti németet nem tudtam föltenni, mert azt valamiért az oldal nem fogadta be...
Köszönöm a gratulációt is! :))
Üdvözlettel:
Dávid
Szinci2017. április 5. 07:27
Dávid! Humoros fordításodon jót mosolyogtam így reggel:-).Gratulálok.Üdvözlettel. szinci
mandolinos(szerző)2017. február 5. 15:07
janow,
köszönöm látogatásod, szíves hozzászólásod!
Sajnos Szalacs bácsi mondásának a hátterét nem ismerem, de azért érzem a népi humort benne. Kicsit emlékeztet a ''Van máááásik!''-ra...
janow2017. február 5. 13:25
Ahogy Szalacs bácsi mondá:''Aaaazellen nem vééid''.
mandolinos(szerző)2017. február 5. 01:30
Kedves Ági!
Köszönöm a szíves méltatást és gratulációt!
Valóban vannak nálunk is ilyen csodadoktorok, és lesznek is, amíg hiszékenyek az emberek. Persze, a hárstea és sok más gyógytea nagyon hasznos, de mindent nem lehet velük gyógyítani. Igen, manapság sok ilyen reklám fut a tévében... Amúgy szeretem a humoros verseket, a slusszpoénokat, ami itt is csattan a végén!
Üdvözlettel: Dávid
mandolinos(szerző)2017. február 5. 01:25
Kedves Ilon!
Köszönöm szíves érdeklődésed, gratulációd!
Az érdem közös a szerzővel, Hermannal...
Dávid
Sun682017. február 4. 21:17
Nagyszerű! És mert nem tudok németül, így a verset nem olvashatnám, ezért külön köszönet jár. A vers mondanivalója pedig... manapság ismerős szöveg, a reklámozott termék mindenre jó annak, aki elhiszi...:))
Gratulálok, kedves Dávid!
Ági
pintyipontyi2017. február 4. 17:08
Humoros fordításod nagyon tetszik.
Gratulálok!
Ilon