Szerző
Mihályi Réka

Mihályi Réka

Népszerűség: 10 figyelő

Adatlap

Szerző figyelése

Vers

A verset eddig 739 alkalommal nézték meg.
Publikálás időpontja: 2009. május 30.

Megosztás

Szerzői jogok

A vers utánközlése vagy átdolgozása csak a szerző engedélyével lehetséges.

Címkék
Kedvencnek jelölték (2)

Mihályi Réka

Mozgóképszínház

Nincs kedved ma egyébként moziba menni?
Ott nézhetnénk vásznos filmeket.
Vennénk cukrot zacskóban - legyen mit enni -
meg üldögélhetnénk... hát nem remek?

Add csak a kezed. Jegyeket, pénzt majd viszem.
Egy karfás, puffos szék, mellette
ugyanolyanok, de ebben ülsz te, szívem.
(Öled a kukorica ellepte)

Először nézünk - én rád, te meg előre -
aztán elcsípünk pár szófoszlányt,
meg összerezzenünk, ha valaki lőne.
Ha vége megyünk (mert ezt úgy szokták).

2009. február

Hozzászólás írásához regisztrálj vagy lépj be!


Kuca(szerző)2009. május 31. 21:09

Már nem elégedetlenkedek, köszönöm szépen a széleskörű tájékoztatást, és nagyon is tetszik :)
(Csak azért érdekelt, ha már egyszer ez lett a ''nevem'')
De kielégítő választ kaptam.
Köszönettel: M. Réka

Somogyianziksz2009. május 31. 20:44

Meghökkentő a verseid alapján, Téka pedig részben a Réka, és részben az Általad közelről olvasott (képi világ) könyvekre (biblio- téka) utalva született. A téka különben a népi bútorkultúra és a könyvtárolás fontos bútordarabja is.

((Téka: tárolóbútor, faliszekrény. – 1. Felfüggesztett vagy falba mélyesztett (falitéka), esetleg lábakon álló és padra, ritkábban földre állított (talpas vagy lábastéka). Többnyire kis méretű. Általában egyetlen ajtaja keskeny, gyakran rácsos. A téka helye korábban rendszerint a szoba főfalán, az ajtóval szemközt volt, különösen a → szentsarokban; ennek megfelelően a tégla forma mellett gyakori a sarokba illő, 3 oldalú hasáb alakú (saroktéka, szegelettéka). Egyéb nevei: almárium (a Dunántúlon, Felvidéken és Erdélyben); almaráj (DK-Erdélyben); kaszli (Ny-Dunántúlon). – 2. → falifülke, amit ajtós fedőlap (fülajtó, tékaajtó, tékaboríték, tékalap) takar. – 3. A zárt formának megfelelő nagyságú, falra függesztett keret, 2–3 polccal (nyitott téka). – A téka a fülkéből alakult, a szekrény hatására. Emlékei a 13–15. sz. óta ismertek. Mo.-on a 15. sz. óta mutatható ki. A formai sajátságokból következtetve a parasz*tságnál is korai, a legrégibb datált példányok 18. sz.-iak. Tároltak benne imádságos és egyéb könyvet (könyvestéka), italos és orvosságos edényt (üveges, palackos, patika), a nyitottban dísztálakat (tányéros, edényes), másodlagosan tejet (tejes). R. k. falvakban tékaszerű szekrénykében álltak a szentsarokban a szentszobrok (→ Mária-ház). – A téka legarchaikusabb díszítése a faragott, ékrovásos rozetta, gyakoribb a festett → virágozás, a Balaton-felvidéken az intarzia (→ berakás), a → Hór-völgyi fafaragásban az áttört → felirat. (még: → polc) – Irod. Cs. Sebestyén Károly: Falitéka (Népünk és Nyelvünk, 1930); Moser, O.: Kärntner Bauernmöbel (Klagenfurt, 1949); Vajkai Aurél: Szentgál. Egy bakonyi falu néprajza (Bp., 1959); Rumpf, K.: Frühformen hessischer Schränke (Zeitschrift des Vereins für hessische Geschichte und Landeskunde, 1960); K. Csilléry Klára: A magyar nép bútorai (Bp., 1972).))

Még mindig elégedetlen vagy? Pedig a neved parafrázisa jobban sikerült, mint a versedé. JL

Kuca(szerző)2009. május 31. 20:11

Értem, értem...csak ezt a ''Meghökkentő Téka'' paródianevet nem értem...mármint, hogy miért épp ez? :)

Somogyianziksz2009. május 31. 18:50

Kedves Meghökkentő Téka!
A szerkesztgető (vagyis én) szándéka szerint az eredeti vers, és az ál(talam) írt ugyanúgy követnék egymást, ahogyan láttad, tehát a beazonosításnak amúgy sem lenne akadálya. JL paródista és zenenélküli zenebohóc

Kuca(szerző)2009. május 31. 18:14

Kedves Somogyianziksz, nincs ellene alapvető kifogásom, de a nevemen lehetne javítani egy kicsit :) Az az egy, ami nem az igazi! :) Amúgy rendben van, és nekem tetszett :)

Somogyianziksz2009. május 31. 18:04

Janow- w(!)al teljes egyetértésben, akinek a szebarb-bal közösen írott versükhöz (hogy a fenébe lehet verset közösen gyártani, azt hittem, ez csak a gyerekáldásnál lehetséges, s a versírásnál nincs intimebb emberi tevékenység) ismételten én is leszögezem, versed hamisítatlan és hamisíthatatlan (én már csak tudom, mert hiábavalóan megpróbáltam) MR vers!
Ha már itt vagy, és figyeled a hozzászólásokat, függetlenül a megjelenés (?) helyétől, alapvető kifogásod van-e ellene? Akaratod ellenére ugyanis lemondok róla(d), de ezt nehogy kétértelmű kijelentésnek vedd, hiszen tudod, miről is van szó. Kíváncsian: JL

janow2009. május 31. 17:44

Az elsőben én nem látok hibát, (ami nem jelenti, hogy nincs...) A másodikban nyelvtani gubanc van az első sorban, de ezt én el tudom fogadni, mint eszközt egy egyszerű szerelmespár leírására. (Hasonlóképpen az EREDETI Lila akácok c. film szövegéhez). A harmadik sorban ugye azt kéne hangsúlyozni, hogy az egyik szék miért is más, mint a többi hozzá tökéletesen hasonló. Nos, ez a szórend ezt nem teszi lehetővé.

Mindezek fölött én teljesen elsiklottam, mivel annyira elragadott a versből áradó évődő, csacska bűbáj és a Réka 10 km-ről ellenszélben felismerhető kedves stílusa.

janow2009. május 31. 17:37

Irtózatosan bájos! Kedvencben a helye!

Kuca(szerző)2009. május 31. 17:32

Nem is akarom kétségbe vonni BZ hozzáértését, csak kíváncsi vagyok,hogy neki mi nem tetszett benne :)
Rímkényszer lehetséges, esetleg az első versszakban...
Szórendi gondok?

Várom a konkrétumokat :)
M. Réka

Somogyianziksz2009. május 31. 17:14

BZ ért a versekhez (ezt közel sem csak a saját jó versei, inkább jó hozzászólásai mutatják), így megjegyzése elgondolkodtató. Robogtam is vissza, olvasva megjegyzését, és azóta csendesen rágódom (kérődzöm??) rajta. Szórendi gondjaim nekem is vannak, de az élőbeszéd visszaadása ezt még meg is követeli, érződik némi rímkényszer, ugyanakkor kiváló a ''vásznos filmeket'', a ''cukrot zacskóban'' - tehát végig érzem rajta a MR ízt, amire rászoktattál. Az ízed erősségén lehet vitatkozni, de meglétén semmi esetre sem, de hát mindenki hullámzik többé - kevésbé, talán még BZ is.
Vitathatatlan, hogy van és lesz jobb versed - s ha BZ innen közelít, akkor még igaza is lehet.
Réka, e-mailban (sajnos a Poet technikai hibám miatt csak így tudok levelezni) küldött kérdésedre nem tudok válaszolni, hiszen azt, hogy erről még fogalmam sincs, nem tekintenéd válasznak.
Gyártom őket tovább, s ha készen leszek, lehet, hogy felteszem önálló Poet blogba. Szeretettel: JL

Kuca(szerző)2009. május 31. 15:40

Érdekelne, hogy mitől rossz vicc az első két versszakom, BZ? Mi nem tetszett benne? :)
Marianna, örülök, hogy tetszett!!! :)

mezeimarianna2009. május 31. 04:02

tetszett!!!

BZ2009. május 31. 01:33

Jól szórakoztam. Ez a legtöbb, mit tehettem. Az első két versszakot egy rossz viccnek tartom egyébként, a harmadik viszont annyira jól sikerült, hogy el akarok veled menni moziba! Ezt a vonalat folytasd, ha javasolhatom, -meg hát, ha tudsz ilyet. Szóval a befejezésért nem bántam meg, hogy itt voltam. In my esteem.

BZ

Az oldalon sütiket (cookie-kat) használunk egyes funkciók (úgy mint belépés vagy beállítások elmentése) biztosításához, valamint biztonsági okokból. Harmadik féltől származó sütiket használunk a megjelenő reklámok személyre szabása és statisztikai adatok gyűjtése érdekében. A sütikről részletes tájékoztató olvasható adatvédelmi tájékoztatónkban. A süti beállításokat lehetőség van személyre szabni ezen az oldalon vagy az "Elfogadom" gombra kattintva hozzájárulhatsz az összes süti használatához.Elfogadom