Szerző
Pete Margit

Pete Margit

Népszerűség: 227 figyelő

Adatlap

Szerző figyelése

Vers

A verset eddig 1133 alkalommal nézték meg.
Publikálás időpontja: 2020. május 24.

Megosztás

Szerzői jogok

A vers utánközlése vagy átdolgozása csak a szerző engedélyével lehetséges.

Címkék
Kedvencnek jelölték (51)

Pete Margit

Sírva síromnál ne állj!

Könnyek közt síromnál ne állj,
nem vagyok ott. Lelkem messze jár...
Szeleknek szárnyán szállok én,
követlek csillogó hópihén,
szitáló langy eső neszén.
Élet vagyok szárba szökkenő magban,
hajnali csend egy sokat ígérő napban.
Veled lakom, csak messze, fent,
ahol madárraj őrzi a végtelent...
Ragyogok éji csillagfényben,
megbújok nyíló virágok kelyhében,
bezárt szobáid hűs csendjében,
madarak trillázó énekében,
s mindenben, mi kedves nékem.
Sírva síromnál ne állj,
nem ott vagyok, nincs halál.

Mary Elizabeth Frye: Ne jöjj el sírva síromig c. versének fordítása saját stílusomra átírva

Hozzászólás írásához regisztrálj vagy lépj be!


Callypso2020. október 14. 20:33

Gyönyörű a megfogalmazás, a megteremtett képek varázsa és a mondanivaló egyaránt. Szuper összhangot hoztál létre, sok szeretettel, szívvel, elismeréssel gratulálok, drága Margit! (:

Arvai_Emil2020. június 5. 16:38

''Veled lakom, csak messze, fent...'' - de szép gondolat...
Mint fordítást nem tudom véleményezni. De tetszik, szép költemény.
Üdv. : ÁE.

S.MikoAgnes2020. június 1. 19:13

Drága Margitka!

Annyira költőien gyönyörű!
Szívvel olvastam:Ági
Saját előadásodban több csodás versed is meghallgattam...

m.agnes2020. június 1. 18:53

Egy könnycseppel...

MeszarosneMaya2020. május 31. 19:39

Nem ismerem az eredetit, de biztos ez a szebb, hisz magyarra fordítottad. Gratulálok! Nagyon tetszik. Szívvel: Maya

kicsikincsem2020. május 29. 11:54

Szomorú... szívvel olvastam, gratulálok.
Ilona

dobosigyorgy2020. május 27. 21:11

Csodaszép versedhez szívvel gratulálok.
Szeretettel: Gyuri

Gloren2020. május 27. 19:33

Drága Margitka!
Hűha! Csodálatosan szépre sikerült! Elismeréssel Gratulálok nagy Szívet💗 hagyva sok Szeretettel, örömteli szép tavaszi napokat kívánva: Tünde

barnajozsefne2020. május 27. 18:07

Köszönöm, hogy olvashattam meghitt versedet, kedves Margitka!
Szívvel, szeretettel, Erzsi

Mikijozsa2020. május 27. 18:04

a világ szép és tele reménnyel de egyszer eljön a búcsú ideje - sz-p fordítás, gratulálok szeretettel

editmoravetz2020. május 27. 17:29

Drága Margit!

Meghatóan szépre sikerült.
Szeretettel: Edit

M.Laurens2020. május 27. 10:19

Szívvel köszönöm az élményt, kedves-drága Margitka!
/ Miklós /

Pesterzsebet2020. május 26. 20:50

Kedves Margit! Nagyon szép és finom, lírai vers. Szívvel olvastam. Gina

1111112020. május 26. 13:22

Engem elbűvöltél Margókám, szívesen olvastam,ölelésem. Piroska

Katkamano2020. május 25. 22:50

Jó, tetszik így is!

gypodor2020. május 25. 22:14

Jó!!!
Szívvel
Gyuri

41anna2020. május 25. 19:41

❤ 31. Megható szép versed mellett szívecském hagytam!
Melinda

Katka692020. május 25. 17:12

Nagyon szép!
Versedhez szívvel,szeretettel gratulálok: Katka

tomorg2020. május 25. 17:02

Kedves Margit
remek alkotás, igen finom képekkel, csodás vers
szeretettel olvastalak...
Jó szívvel, lelki jó barát,
Gábor (29)

nefelejcs2020. május 25. 15:56

Megható szépség!
Szeretettel: Anikó

Cila032020. május 25. 15:37

Gyönyörű. Elolvastam az ,,eredetit''. Méltó hozzá:

Magdi

Gaffer2020. május 25. 14:46

Mindenképpen gyönyörű...

Motta2020. május 25. 13:21

Az eredetit nem ismerem, de ez a verzió tetszik.
Szívvel olvastalak
Motta

Zsuzsa03022020. május 25. 13:16

Szomorú, gynyörű versedet szívvel olvastam.
Madárcsicsergős, szellőcirógatós napokat kivánok. Nálunk egész éjjel szélvihar tombolt. Még szerencse, hogy nagyobb kár nem keletkezett.
jó egészségben:
Zsuzsa

Pflugerfefi2020. május 25. 10:48

Finoman szelíd képekkel
àtírt alkotàs!
Èlmèny volt olvasni!
Szívvel szeretettel gratulálok!
Feri

Martonpal2020. május 25. 10:35

Szomorúan szép vers.
Szívvel gratulálok...attila

uzelmanjanos9562020. május 25. 10:11

Szép versed szívvel olvastam, János

acsbalint2020. május 25. 09:19

Szép vers, kár hogy az eredetit ne ismerem

GePir2020. május 25. 08:49

Szívemig hatolt , tisztelettel , szívvel gratulálok és figyelővel . Piroska

molnarne2020. május 25. 08:44

Nagyon szép alkotás szeretettel szívem hagyom:ICA

60afrod2020. május 25. 08:13

Kedves Margit! Szépre sikerült a fordítás.
Nagy szívvel és szeretettel gratulálok!
Ildikó

5206162020. május 25. 08:12

Csodálatos alkotás. Szívemig hatott. Szívet hagytam versednél és gratulálok. Sándor

Figyelem további alkotásaidat.

Metta2020. május 25. 07:31

Csodás lett!
Nagy szívvel.elismeréssel gratulálok!
Szeretettel!
Margit

Metta2020. május 25. 07:31

Ezt a hozzászólást a szerzője törölte.

Stella.A2020. május 25. 06:59

Gratulálok a fordítás hoz Margit!
Különleges bölcsességet hordoznak ezek a sorok!
Nagyszerű vers és a témáját tekintve ez nem kis dolog.
❤️👏
Üdv. Mónika

Leslie20162020. május 25. 06:36

Nagyszerű fordítás. Szépen megoldottad.
Szivet adok.
Szeretettel
László

feri572020. május 25. 06:18

Nagyon szép búcsúversed Margit
11. Szívvel olvastam
Feri

Zakeus2020. május 25. 05:34

Nagyon jó vers, szívvel szeretettel gratulálok ♥️
Gábor.

TURIKARI682020. május 25. 05:20

Szívvel olvastam gratulálok versedhez kedves Margit

lejkoolga2020. május 25. 05:03

Nagyon szép vers, gratulálok!
Nagyszerű fordítás!
Szeretettel hagyok szívet:
Olgi

orok.szerelem552020. május 25. 00:23

Kedves Margit!
Csatlakozom az előttem szólókhoz, sokkal jobb és szebb a Te versed!
Szívvel, tetszéssel olvastam, szívből elismeréssel szeretettel gratulálok kiváló költeményedhez!
Margit

5367712020. május 24. 22:14

Kedves Margit!
Olvasva az eredeti verset,és összehasonlítva annak a fordításával, szerintem a Tiéd magasan jobb fordítás! Szívvel gratulálok hozzá!
Üdvözlettel:
József

John-Bordas2020. május 24. 22:03

Tetszett,jól megoldottad,a 4 szivvel gratulalok,ölel János szeretettel

m.falvay2020. május 24. 21:53

Kedves Margit !
Nagyon szép a versed , A Te fordításod tetszik jobban , közelebb érzem hozzám .
Szível olvastalak .
Miki

SzaipIstvanne2020. május 24. 21:30

Margitka! Tetséssel, szivvel olvastam, remek lett.
Mária

berti542020. május 24. 21:23

Nagyon tetszik! Jól sikerült, ügyes!
Szeretettel üdvözöllek: Árpi

pete57(szerző)2020. május 24. 21:07

Az eredeti fordítás:
https://coppelia.blog.hu/2018/08/25/mary_elizabeth_frye_ne_jojj_el_sirva_siromig

Az oldalon sütiket (cookie-kat) használunk egyes funkciók (úgy mint belépés vagy beállítások elmentése) biztosításához, valamint biztonsági okokból. Harmadik féltől származó sütiket használunk a megjelenő reklámok személyre szabása és statisztikai adatok gyűjtése érdekében. A sütikről részletes tájékoztató olvasható adatvédelmi tájékoztatónkban. A süti beállításokat lehetőség van személyre szabni ezen az oldalon vagy az "Elfogadom" gombra kattintva hozzájárulhatsz az összes süti használatához.Elfogadom