Szerző

Hajdú Levente

Életkor: 54 év
Népszerűség: 120 figyelő

Adatlap

Szerző figyelése

Vers

A verset eddig 878 alkalommal nézték meg.
Publikálás időpontja: 2010. november 29.

Megosztás

Szerzői jogok

A vers a szerző és a Poet.hu forrásként való megjelölésével, nonprofit céllal szabadon utánközölhető.

A vers átdolgozásához a szerző engedélye szükséges.

Címkék

Ehhez a vershez még nem tartozik címke.

Kedvencnek jelölték (17)

Keress pénzt online kérdések megválaszolásával! (x)

Hajdú Levente

Miért nem jössz? (2)

Nézd, minden fecske elvonult,
diólevél a földre hullt;
szőlőt takar már ősz dere -
ó, jaj, gyere; ó, jaj, gyere!

Repülj! - karom kitárva vár,
szemed fényét villantsd ma rám! -
Fáradt fejem most megpihen
szép kebleden, szép kebleden.

Tán emlékszel, hogy te meg én
sétáltunk kopár völgy ölén,
majd átfogtalak hangtalan,
s oly boldogan, oly boldogan.

Annyi nőt látott már szemem,
de te vagy nekem mindenem;
nem érhet senki fel veled,
mert mind rideg, mert mind rideg.

Te vagy, ki fényt gyújt egemen,
s e fényt én folyton követem;
A csillag is oly büszke rád,
mint jó anyád, mint jó anyád.

Későre jár most odakint,
a természet pihen megint;
Az utcán söpröget az ősz -
ó, miért nem jössz?; ó, miért nem jössz?

2009., Mihai Eminescu: De ce nu-mi vii? (Miért nem jössz?) című versének fordítása

Hozzászólás írásához regisztrálj vagy lépj be!


meszeletra(szerző)2010. december 28. 20:03

Köszönöm, kedves Zsanett!

cedrus492010. december 28. 19:52

Szép vers, szép fordítás.

meszeletra(szerző)2010. december 12. 12:15

Nagyon szépen köszönöm!

ZetNic2010. december 12. 11:51

:) Nagyon-nagyon jó... A fordítás és a vers is...

meszeletra(szerző)2010. december 2. 10:45

Ó, de aranyos vagy, Enikő!
Hát akkor úgy érzem, már csak miattad is megérte lefordítanom.Gyere közelebb, hadd súgok valamit: a minap egy másik hasonlóan szép versét is lefordítottam a költőnek, és majd egy adandó alkalommal közzé is teszem.Tehát figyelj jól! Nagy köszönettel nyugtáztam jöttödet és kedves szavaidat!

SEniko2010. december 2. 08:56

Kedves Levente!

A verset (Eminescuét) régen ismerem. Bár szerettem Eminescut, de - bocsássa meg nekem, - a Te fordításodban nálam elvitte a pálmát!
Gratulálok!

meszeletra(szerző)2010. december 1. 09:54

Drága japcsika, ha már egy képzavarral éltél, hadd folytassam én is azzal.Ha azt gondolod, hogy csak nyakig van benne a lelkem, akkor nagyot tévedsz - szerintem fejtetőig!:)És tudod, miért? Azért, mert hasonlónak érzem a lelkem a költőéhez.Különben nem is mertem volna vállalkozni arra, hogy a versét lefordítsam.
Köszönettel és szeretettel fogadtam kedves szavaidat!Ölelésem!

jusziko2010. december 1. 08:30

Bár műfordítás, azér' a Levi lelke benne van ám nyakig!
Gratulálok, mert műfordítani nem egy könnyű dolog!
japcsika:)

meszeletra(szerző)2010. december 1. 06:56

Nagyon köszönöm, hogy olvastál, kedves Anikó!
Szeretettel: Levente

nefelejcs2010. november 30. 23:54

Kedves Levente!
Gyönyörű ez a kedvest áhító költemény.
Örömmel és szeretettel olvastam: Anikó

meszeletra(szerző)2010. november 30. 20:51

Köszönöm, köszönöm, kedves Laci! Örültem, hogy eljöttél!

helszlo2010. november 30. 20:06

Ha azt mondom, nagyon jó, az közhely. De hát hogy mondjam, ha egyszer tényleg az! Szívvel: (15)
Laci

meszeletra(szerző)2010. november 30. 17:42

Köszönöm szépen!

mezeimarianna2010. november 30. 16:49

Szép!!Gratulálok!!!

meszeletra(szerző)2010. november 30. 12:08

Nagyon szépen köszönöm, kedves Zsuzsanna!

meszeletra(szerző)2010. november 30. 12:04

Fruzsi kedves, nagyon köszönöm jelenlétedet és szavaidat! A kalap pedig gyorsan kerüljön vissza a fejre, mert hideg van!:)Szeretettel: Levente

szzs2010. november 30. 12:01

Gratulálok mindkét fordításhoz, kedves Levente! Üdvözlettel: ZSuzsanna (13)

zsomcike2010. november 30. 11:45

Kedves Levente, gratulálok a nagyon igényes fordításodhoz! Levettem a kalapom előtted! Szeretettel Fruzsi

meszeletra(szerző)2010. november 30. 10:31

Drága Andrea, szívből köszönöm, hogy újfent eljöttél, szeretettel láttalak!

Kimana2010. november 30. 10:06

Levente drága!

Nagyon tetszik ez is, mint az ezt megelőző.Szívvel gratulálok hozzá!
Üdv. Andrea

meszeletra(szerző)2010. november 30. 09:19

Jól gondolod, kedves István Barátom: természetesen nem neheztelek Rád - örülök és köszönöm, hogy ismét eljöttél!
Szeretettel láttalak! Levente

Vallejo2010. november 30. 07:21

Kedves Barátom Levente!

Gondolom nem neheztelsz rám, amiért most rövidre fogom, hisz az előző fordításhoz írt hozzászólásom bemásolása lenne helytálló.
Most csak szeretném kifejezni elkötelezettségem számodra, mint sokoldalú igényes alkotó számára.
Szeretettel: Vallejo (10)

meszeletra(szerző)2010. november 29. 22:01

Nagyon megtisztelsz, kedves Kata! Örvendek, hogy jártál itt, és köszönöm!:)

19702010. november 29. 21:20

Már jártam itt, majd körülnéztem más fordításában is.
Igen, jó itt lenni!:-)mondhatnám: jobb itt lenni!:-)

meszeletra(szerző)2010. november 29. 20:39

Kedves Albert, örömmel olvastam szavaidat; nagyon megtisztelő, hogy ezúttal is meglátogattál! Köszönöm szépen Neked!

meszeletra(szerző)2010. november 29. 20:35

Akár Téged is hívhattalak volna, Ildikó drága! Ahhoz, hogy Eminescu hívjon, picit korábban kellett volna megszületned.:)
Szerintem is ez a változat hitelesebben tükrözi vissza az eredeti vers atmoszféráját, hangulatát.Természetesen ezután már saját ''nyersanyagból'' dolgozom.Szeretettel láttalak, és azt már nem is mondom, hogy gyere máskor is, mert Neked már bérleted van a verseimnél.:)
Nagyon köszönöm jöttödet, puszillak!

meszeletra(szerző)2010. november 29. 20:25

Nagyon szépen köszönöm, Ági kedves! Jó, hogy idevonzott a vers Téged is!

meszeletra(szerző)2010. november 29. 20:23

:)

alberth2010. november 29. 20:16

Kedves Levente!
Csatlakozom Ildihez, ennél jobban már én sem tudom elmondani, hogy milyen jól sikerült ez a fordításod!
Gratulálok, elringatott a fordításod!
Alberth

rildi2010. november 29. 20:00

Hát itt vagyok, Levente drága! Ja, vagy nem engem hívtál? És nem Te, hanem Eminescu? :)) Na jó, bocs a tréfáért!
Szóval, ez az! Tetszett nagyon a múltkori fordításod is, de szerintem ez az igazi! Benne van az az andalító muzsika, amit csak az eredetiben lehet érezni. A szakaszvégi ismétlések még dallamosabbá, énekelhetőbbé teszik. Tökéletesen illik rá a megzenésítés is - gondolom, ismered! Sikerült teljes egészében átadd az eredeti hangulatot és szöveget! Szívből gratulálok e remek munkához!
Várom a következőt, de azért ne feledkezz meg a saját verseidről sem, mert az a Te igazi hangod! :)
Jó volt itt lenni! Szeretettel ölellek: Ildi

kreativ552010. november 29. 18:53

Nagyon szép lett Levente!
Gratulálok ,és törött szívvel, nagy élménnyel távozom.
Ági

Mygan2010. november 29. 18:51

:)

meszeletra(szerző)2010. november 29. 18:37

Kedves Zsolti, én köszönöm, hogy eljöttél és megismerted a verset! Örömmel láttalak!
Üdv: Levente

P.Clou2010. november 29. 18:16

Szép vers,köszönöm,hogy megismertettél vele.:)Zsolti

meszeletra(szerző)2010. november 29. 16:27

Kedves Zsuzsa, örömömre szolgálnak szavaid! Jó szívvel láttalak!

10082010. november 29. 16:24

Kedves Levente!
Szép dallamos a vers a refrénszerűen ismétlődő mondatrészekkel.. Nagyon jó lett, gratulálok!
Zsuzsa

meszeletra(szerző)2010. november 29. 16:05

Jó Téged is itt látni, kedves Imre!Tartsd meg ezt a jó szokásodat!
Köszönöm szépen!

meszeletra(szerző)2010. november 29. 16:03

Marika drága, Neked is köszönöm szeretettel, hogy eljöttél!

meszeletra(szerző)2010. november 29. 16:01

Aranyos vagy, Kinga!Köszönöm szavaidat szeretettel!

1943sedimre.2010. november 29. 16:01

Gratulálok: Imre :-)

csillogo2010. november 29. 15:41

Nagyon szép!
Szeretettel gratulálok!
Marika

Kicsikinga2010. november 29. 15:31

Gyönyörű szíved,és lelked benne van a fordításaidban!
Bár a saját verseid is csodálatosak!
Nagyon nagyon szép!

Az oldalon sütiket (cookie-kat) használunk egyes funkciók (úgy mint belépés vagy beállítások elmentése) biztosításához, valamint biztonsági okokból. Harmadik féltől származó sütiket használunk a megjelenő reklámok személyre szabása és statisztikai adatok gyűjtése érdekében. A sütikről részletes tájékoztató olvasható adatvédelmi tájékoztatónkban. A süti beállításokat lehetőség van személyre szabni ezen az oldalon vagy az "Elfogadom" gombra kattintva hozzájárulhatsz az összes süti használatához.Elfogadom