Szerző

Járki Angéla

Népszerűség: 19 figyelő

Adatlap

Szerző figyelése

Vers

A verset eddig 1209 alkalommal nézték meg.
Publikálás időpontja: 2011. július 2.

Megosztás

Szerzői jogok

A vers utánközlése vagy átdolgozása csak a szerző engedélyével lehetséges.

Címkék
Kedvencnek jelölték (4)

Járki Angéla

Erich Kästner: Példaszerű őszi éj

Éjjel a néma homályban
csak egy-egy autó töri meg a csendet.
Színes falevelek a nyomában
zizegve reá vadászni mennek
összeverődve, falkában.

A levelek űzik és hajtják,
bár a szél nem kavarog.
Zörögnek, mint fecnik, s nem hagyják
- noha a sok levél egytől-egyig halott -,
testüket titkos törvények mozgatják.

Éjjel az utca oly kihalt,
nem égnek már a lámpák.
Reméli az ember, útján senkit nem zavart,
s ha nem lennének betonozva a járdák,
hallaná, ahogy a fű kihajt.

Az ég messzi és hideg.
A Tejúton már havazott.
Hallod vándorolni lépteidet,
mintha más léptei volnának azok,
s mész tovább, te társa a senkinek.

Éjjel csend uralja az utcákat.
A derék ember
lefekszik, mert fáradt,
de reggel
ismét a másikra támad.

2011. április 2. - Saját fordítás Erich Kästner: Exemplarische Hercbstnacht c. verse alapján...

Hozzászólás írásához regisztrálj vagy lépj be!


--angela--(szerző)2022. január 13. 11:56

Köszönöm szépen!

Abraks_Anna2022. január 12. 23:11

Gratulálok versedhez! Adri

--angela--(szerző)2014. augusztus 29. 20:00

Köszi, Roland!

roland.v2014. augusztus 29. 09:29

Gratulálok szívvel!!

Roland

--angela--(szerző)2013. június 8. 14:25

Köszönöm Feri, hogy olvastad a verseim, örülök, hogy tetszettek.

jocker2013. június 7. 18:34

Rendkívül jó, klassz!
Föl is vettelek a figyelőmbe! (És Te?)
Poéta öleléssel és szeretettel csak gratulálni tudok: jocker/Kíber/Feri

--angela--(szerző)2013. május 14. 10:01

Köszönöm. Én is szeretem ezt a verset.

--angela--(szerző)2013. május 12. 14:02

Ezt a hozzászólást a szerzője törölte.

Molnar-Jolan2013. május 12. 13:50

Remek vers, bár nem ismerem az eredetit.
Mindenképpen figyelemre méltóan írsz!

--angela--(szerző)2012. március 29. 18:18

Köszönöm. Kästnernek nagyon jó versei vannak! Próbálkozok még fordítással, de a többi vers eddig kifogott rajtam. Persze nem adom fel, szeretek velük bíbelődni.

Törölt tag2012. március 29. 09:53

Törölt hozzászólás.

Inend2011. november 21. 21:58

Szép!Tetszik!Különleges hangulata van...az eredeti is jó lehet(sajnos csak pár szót tudok németül:)

--angela--(szerző)2011. november 15. 13:17

(Az eredeti, német nyelvű vers a blog oldalamon olvasható.)

--angela--(szerző)2011. november 15. 13:16

Köszönöm.

RimElek2011. november 5. 19:22

Ez tényleg nagyon jó lett. Ráadásul fordítás, ami jóval nehezebb lehet, mint sajátot írni. Hogy az eredeti gondolatokat adja vissza.

--angela--(szerző)2011. november 5. 19:03

Köszönöm. Bár én inkább a hangulata miatt szeretem nagyon.

bel_corma2011. november 5. 16:06

Gondolatébresztő a versed, nagyon jó lett!

--angela--(szerző)2011. július 12. 11:44

Köszönöm Attila.

Törölt tag2011. július 5. 13:08

Törölt hozzászólás.

Az oldalon sütiket (cookie-kat) használunk egyes funkciók (úgy mint belépés vagy beállítások elmentése) biztosításához, valamint biztonsági okokból. Harmadik féltől származó sütiket használunk a megjelenő reklámok személyre szabása és statisztikai adatok gyűjtése érdekében. A sütikről részletes tájékoztató olvasható adatvédelmi tájékoztatónkban. A süti beállításokat lehetőség van személyre szabni ezen az oldalon vagy az "Elfogadom" gombra kattintva hozzájárulhatsz az összes süti használatához.Elfogadom