Szerző
Ross Satyr

Ross Satyr

Népszerűség: 247 figyelő

Adatlap

Szerző figyelése

Vers

A verset eddig 1330 alkalommal nézték meg.
Publikálás időpontja: 2011. július 22.

Megosztás

Szerzői jogok

A vers a szerző és a Poet.hu forrásként való megjelölésével, nonprofit céllal szabadon utánközölhető.

A vers nonprofit céllal, a szerző és a Poet.hu megjelölésével szabadon átdolgozható.

Címkék
Kedvencnek jelölték (26)

Ross Satyr

Katalin

Sokat ígérő volt a startom -
ma már a lépést jó, ha tartom;
iramom lassú, altató.
Tátogok csak a puszta parton,
mert kivetett a tarka tó,
s szárad kopoltyúm, mint a karton.
Vagy sose’ voltam hal, Kató?

Hegycsúcsok harca volt a múltam,
hűs völgyeidbe úgy simultam,
mint vállgödörbe puskatus.
Véremben szétfolyt pár avult tan,
mint zsírpapíron tarka tus;
hozzád futottam vágyva, dúltan,
s te elfogadtál, kis Katus...

Egykori kettőnk szép szerelmén
dallamot írni képzel elmém.
Furcsa ütem: két csonka "ti".
Vaskerekekre hangszerelném,
hangjuk a mellem döngeti.
Elrobogott a gyors szerelvény,
kattog a sínvason: Ka-ti.

Van, ki ilyenkor gúnyol, átkoz:
ő csak a jó, a nagyvilág rossz!
Ilyen a lelki alkata:
vad kitörése nyugtatást hoz.
Suttogok én, mint halk atya
gyóntatáskor a bölcs baráthoz,
hisz tudom, így is hall Kata.

Hozzászólás írásához regisztrálj vagy lépj be!


Ross(szerző)2017. július 18. 12:35

@Merluccius: Köszönöm a szellemes reagálást, amely Nálad nyilván alKATI adottság. Jót mosolyogtam, amidőn megjelent a KATÓdsugárcsövemen. Erre a szövegre büszke lehetne akár az ókori Róma nagy bölcselője, CATO is. A záró mondatodat kapitális betűk nélkül idézem ide: ''E titkon kattanjon lakatom''
Úgy dübörög, mint egy virtuóz dobszóló.

Merluccius2017. július 17. 13:33

Egerem KATtAnó, szív felett, mert e KATArzis, -így maga- ismét megnevettetett! Nem beszélve arról, hogy van okom magamra venni..., hogy miért? E titkon KATtAnjon laKATOm.... ;)
Szeretettel: Merluccius

Ross(szerző)2017. május 31. 22:18

@iliesrenata: Köszönöm, kedves Renáta. Ez a szöveg csaknem hat éve került ide, ám a keletkezési éve jóval korábbi: akkor még aktuális volt.

iliesrenata2017. május 31. 20:38

Ezt csak most találtam...
Szép! Gratulálok !

Ross(szerző)2014. május 8. 13:44

@church73: :) Csirió!

church732014. május 8. 13:30

Ross! Igazán megtisztelő, hogy a klikkedben lehetek!
Ígérem, ha vodkára térnék át, az általad ajánlottak fór-ból indulnak majd!
/Addig, ha alkalom adja, maradok a házi gyümölcslénél: ringló, kajszi, vackor..- mind kóstoltam egykor..:)/

Ross(szerző)2014. május 8. 12:58

@church73: Köszönöm, hogy klikk-esedtél, Zoli! Az ízlésedben nem találok semmi kivetnivalót. Ugyanakkor ajánlanám figyelmedbe a politikailag kevésbé semleges Gorbatschow és Putin márkajelű konkurens termékeket.

church732014. május 8. 12:33

Nem bírom józanul, a vesém porban..
Egy Kat/l/inkát , iszom nyomban..
Zseniális vers Ross! Kat/t/intom a like-ot!
Gratula! Zoli/Church

Ross(szerző)2014. május 8. 08:56

@rimkontar: Ez jó! Hétpöttyös, hétsoros... És a négyféle becézéshez ott van még egy ötödik. Köszönöm!

rimkontar2014. május 8. 08:27

Hétpöttyös, páratlan szépségű matrica.
Bújj hozzám,tapadj rám, bűbájos Katica!

Ross(szerző)2011. október 24. 14:33

Ksözönöm a méltatást. A versíró (bevallot vagy rejtett) célja bizony szerintem is a szórakoztatás. Más persze a helyzet a költőkkel; nem véletlenül sorolom önmagamat az előző halmazba.

pete572011. október 24. 14:14

Így utólag ez a Kató
tényleg szórakoztató... :)))
Gratulálok!!!

Ross(szerző)2011. augusztus 13. 22:57

Zolka: Köszönöm, szívesen látott vendég vagy, most és bármikor.

BZ2011. augusztus 12. 17:16

Ezt visszajöttem elolvasni.

BZ

Ross(szerző)2011. augusztus 7. 23:43

Lotte: Köszönöm és érteni vélem a kérdést (közkívánást). Az a helyzet, hogy a sakkban sem igazán vagyok a szimultán híve: nem szeretem, ha az egyik táblán még ott tartok, hogy c2-c4, a másikon pedig csak úgy kerülhetem el a veszélyt, ha berosálok. A szöveg létezik, elérhető, egyelőre megelégednék ennyivel - kivételek persze nem zárhatók ki...

Harmatlotte2011. augusztus 5. 21:11

Ross, kedves, nem lehetne e költeményt máshol (is) látni? ;) Közkívánatomra!!! :)

Ross(szerző)2011. augusztus 3. 12:25

Emőke: Örülök, hogy szórakoztató volt olvasni. Bevallom, írni is az volt. Megélni? Hmm...

emonye2011. augusztus 3. 12:07

Nagyon szórakoztató,
e vers a hal- Kató:)

Ross(szerző)2011. július 31. 17:29

Jocker: Köszönöm. Alább, a hozzászólások között mások is, én is kitértem arra, ki mindenki segített összehozni ezt a szöveget; az arányos része a tetszésednek őket illeti.

jocker2011. július 31. 17:15

Hát tudod, nagyon jó. Bravó!
Föl is vettelek a figyelőbe, nehogy eltünj a süllyesztőbe!
jocker/Kiber/Feri

Ross(szerző)2011. július 27. 15:44

Katalin: Köszönöm a gratulációdat. Mivel egyike vagy azoknak, akiknek ezt a verset ajánlottam, különleges megtiszteltetés, hogy elolvastad és reagáltál rá. Igen, természetesen felrémlett előttem is Makrancos Katinka, de belőle nem sok került a versbe. Érdekes meglátás, hogy egyfajta kibővített limericknek is lehet tekinteni ezt a négy versszakot: hiszen egy strófán belül itt is csak kétféle rím van, négy hosszabb és három rövidebb sorral. Lehet, hogy érdemes lenne szabadalmaztatnom? :)

M.Katalin2011. július 27. 15:21

Kedves Ross!
Elfoglaltságom miatt,csak most tudok a versedre reagálni!
Első olvasatra,és a rímtechnikára való tekintettel,a ''legendás''-Makrancos hölgy-jutott eszembe. Kicsit ismerve az alkotásaid,látom,hogy ez több,mint egy limerick!Bravúros versedhez,gratulálok!
Szeretettel:Kati

Ross(szerző)2011. július 24. 19:33

Levente: Bizony nem bánnám, ha az utóneved három első betűjét megtartva belefognál a másik nagy Lev grandiózus regénytömbjéhez hasonló terjedelmű analízisbe. Mivel Te már küldtél egy előleget (''tudsz verset írni''), én is gondoskodom az előleg kiutalásáról. Ha jössz, szívesen látlak, ha elmaradsz, majd jössz legközelebb. Az én látogatásom a Tiédnél, sajnos, biztosan ritkább lesz...

meszeletra2011. július 24. 18:14

Miklós, amikor ezt a verset ''moderáltam'' (remélem, érthető, miért indokolt az idézőjel szerepe), elterveztem, hogy amikor megjelenik, egy Háború és béke terjedelmű éles kritikát fogok írni hozzá, de amíg ideértem, mindent elfelejtettem, csupán három szóra emlékszem, az pedig valahogy így hangzik: tudsz verset írni! Ám mihelyt eszembe jut a gondolataim többi része is, ígérem, visszajövök. De azért ne vedd rossz néven, ha esetleg elmaradna az újabb látogatásom.
Még szerencse, hogy gratulálni nem felejtek el!

Ross(szerző)2011. július 24. 13:38

Lotte: Gyanítottam, hogy szándékos volt... Annál is inkább, mert a ''szekció'' szó töve és első értelme ''vág, nyes, szakít'', innen származik például a ''szekta'', de a ''proszektúra'' is... Vagyis: ''vágod'' az üzenetet, újmagyarul szólván. És igen, sokkal bizsergetőbb egy szabályszegés, ha tudatos. Az ismert szólást kissé megvariálva pedig: a szabály nem-ismerete nem ment fel, de ismerete sem számít súlyosbító tényezőnek.

Harmatlotte2011. július 24. 13:31

Kedves Ross! Szándékosan rövidítettem a szót, némi játékkal... :) Persze a szelekciós is érvényes rám, ha onnan nézem. :D A szabályokat csak úgy érdemes szegni, ha először ismeri az ember!

Ross(szerző)2011. július 24. 11:04

Zsuzsa: Jól esnek a szavaid, a megköszönésükre nekem is csak a hagyományos szavak maradtak...

10082011. július 24. 10:51

Kedves Ross!
Nem maradt szó számomra, amivel jellemezhetném
versedet, hisz mindent elmondtak.. valóban, remek kidolgozott sorok, kiforrott költői eszközökkel ''Rossos'' iróniával
Szívből gratulálok! Zsuzsa
(17)

Ross(szerző)2011. július 24. 10:45

Géza: Szeretettel üdvözöllek. Hát igen, bizony sokan vagyunk, e tény összes pozitívuma és negatívuma mellett... De szerencsére néha megtörik a jég (hogy visszaéljek a felhasználóneveddel) és a véletlenek elvezetnek minket egymáshoz. Köszönöm az értékelésedet, hiszen kifejezetten törekszem mindarra, amit pozitívumként említesz. Érezd jól magadat a többi szövegem vendégeként is.

icebreaker2011. július 24. 10:40

Üdv!

Amint te is megírtad túl sokan vagyunk nem tud az ember mindenkinek a munkáihoz eljutni sajnos.
Most volt csak szerencsém olvasni műveidet és lenyűgöz a precizitásod, a pontosság és a rímek mely könnyed gördülékeny szöveget eredményezett melyet vétek lenne csak egyszer elolvasnom.

Visszatérő olvasód leszek...

Üdvözlettel: Géza

Ross(szerző)2011. július 23. 20:29

Lotte: Az analitikus (elemző) rendben van, nincs kifogásom a szekciós (szakaszos) ellen sem, de a cél érdekében én hosszabban írtam: szelekciós (kiválogató, szűrő). A csillagjegyedtől én egy napnyira vagyok (mérleg). Igykeszem szabályismerő lenni; hogy szegem-e olykor? Hmm...

Harmatlotte2011. július 23. 19:37

Kedves Ross! Az agyamnak egy analitikus és szekciós része? :))) Inkább szűz jegyű vagyok... :DDD De szabályszegő! :)

Ross(szerző)2011. július 23. 15:04

IStván: Köszönöm. Ugye, éppen Neked nem kell különösebben bizonygatnom, hogy az időskor a kísérletezgetések korszaka? :)

rapista2011. július 23. 15:01

(16)az kevés lenne, hogy tetszik.. hallatlanul érdekes felfogásban írtad meg!

Ross(szerző)2011. július 23. 12:31

ZSuzsanna: Köszönöm a gratulációt. Mivel a történet elég régi, bevallható, hogy itt átélt élményről van szó. Örülök, hogy rámutatsz egy olyan jellemzőre, amely korábban nekem sem tűnt fel. Nagy megtiszteltetés, hogy Heltai Jenő mellett Kosztolányinak az a nagyon ismert - szerintem kicsit valahol a szózsonglőrködés körébe tartozó - verse is felidéződik.

szzs2011. július 23. 12:01

Nem tudom, mennyiben ''saját'' élmény e vers témája, de most inkább egy formai érdekességet ragadnék meg, ami megint csak ''rossi'' bravúr. Túl azon, hogy a ritmus egyszer sem zökken meg, s a rímelő sorok szótagszáma pontos, nekem az is feltűnt, hogy a hívó rímre felelő - becenevet tartalmazó - rím mennyire illenek képileg is. Éppen az (és olyan formában) jut eszembe róla, amit Kosztolányiban az Ilona változatai keltettek. Gratulálok: ZSuzsanna

Ross(szerző)2011. július 23. 11:34

Imre: Köszönöm szépen. Jó nyaralást kívánok!

1943sedimre.2011. július 23. 11:29

ÓÓriásiii!! Grat! Imre
(Kicsit elmegyek nyaralni, de kersem versed amint jövök!)

Ross(szerző)2011. július 23. 10:40

Alberth: Köszönöm a gratulációt és a kedvező minősítést.

Ross(szerző)2011. július 23. 10:39

Csuti: Köszönöm a kedves értékelésedet. Örülök, hogy tartod a kapcsolatot az Óhazával, jut időd a virtuális folyóiratunk olvasására és odalapozol az én oldalamra, ha valami új látható. Vallomásnak minősíted a szöveget; abból a szempontból igaz lehet, hogy nagy része magához az ihlető személyhez szól, de talán inkább egy ''történeti összefoglaló'' a műfaja. Jól esik a szellemes tantervi módosítási javaslatod is, kívánom, hogy kerülj döntési pozícióba ebben a kérdésben (ha magad is szeretnéd).

alberth2011. július 23. 08:34

Gratulálok kedves Ross minden ízében remek versedhez!
Alberth

Csuti7292011. július 22. 23:31

Kedves Ross, micsoda bajos, kellemes-szellemes vallomast olvashattam! :)) Elnyerte a tetszesem, nagyon is, az meg, hogy meg tudsz lepni ujra es ujra.. Hihetetlen! :)) Teged miert nem tanitanak a suliban?? Gyorsan megvaltozna az ''irodalom ora = unalom'' perspektiva a nebulo fejekben! :))
Orulok, hogy olvahattam ezt a remeked is! :)
Udv.!!
Csuti (:

Ross(szerző)2011. július 22. 22:14

Lotte: Köszönöm, örülök, hogy a rímeket említed: ők és a ritmus a gyengém, néha egyéb versjellemzők rovására. A megszületés könnyedségéről azért tudnék mesélni... de ha az eredményt ilyennek látod, talán megérte.

És most még hozzáteszem: megtiszteltetés, hogy jó néhány versemhez ellátogattál. Ha - amint az olvasott kommentjeidből gyanítom - van az agyadnak egy analitikus és szelekciós része, akkor az itt-ott elejtett mozaikokból akár ki is alakíthattál rólam valamiféle kezdeti képet.

Harmatlotte2011. július 22. 21:04

Szenzációs! :) A rímek szinte villannak, és nem megy a humor és a mondanivaló rovására, sőt... Sziporkázó könnyedséggel születő bravúros vers!

Ross(szerző)2011. július 22. 21:03

Kata: Csak nem a negyedik versszak két kezdő sorára gondolsz? Nem feltételezem Rólad, csak a gonoszabbik énem kérdezi. A másik - amúgy jogos - felvetésedre a válasz roppant egyszerű: a nekem nagyon kedves névnek csak a két szótagos becenevei jöhettek szóba, így adta a záró sorok ritmusa. Katica (Katinka, Katyusa, stb.) nem fért volna bele...

19702011. július 22. 20:53

:-)A névegyezéstől eltekintve, a ''valahol egy kicsit címzettként'' ahol magamra ''találtam'', az a negyedik versszak két sora!:-) De úgy a jó, ha a versekben magunkra ''ismerünk'', Ihlető vagy Múzsától független...
Azért kíváncsivá tettél, egy kimaradt becenév a: Katica milyen sorokat ébresztett volna benned!:-)bár ez csak kíváncsiság, mert a vers a maga négy versszakával így tökéletes, azt hiszem ez a fajta becézés inkább gyermeki, s más irányba terelte volna a mondandót! De egy külön játékot megérne!:-)

Ross(szerző)2011. július 22. 20:42

Pityu: Köszönöm, örülök, ha tetszett. Az iróniát illetően bizonyára igazatok van, még akkor is, ha nem szándékosan került bele, de látom már én is a forrását.

Törölt tag2011. július 22. 20:32

Törölt hozzászólás.

Inend2011. július 22. 20:30

Kedves Ross!

Tetszett!Valóban van benne irónia...Versedhez gratulálok!Üdv:Pityu

Ross(szerző)2011. július 22. 20:12

Erika: Azt hiszem, minden komponensét jól ismerted fel a szövegnek, de vegyük azért sorra. Igen, a struktúrája, a rímképlete, és persze a versszakokat záró név-variánsok miatt van benne balladai vonás. Ha irónia érződik, azt én is részben a név variálására, és talán részben a kicsit talán túl steril rímekre vonatkoztatnám. Arra gondolok, hogy aki éppen ott tart, hogy két szakaszt elolvasott már és ráállt a szerkezetre, az a további szakaszok harmadik sorát elolvasva már sejti, hogyan fog végződni a strófa.

Örülök, hogy Te is ugyanazokat a sorokat emelted ki; ezekkel jól le is írható annak a kapcsolatnak a lényege, de ez megint az a terület, ahol további részletekről már nem volna szerencsés beszélni. És hát igazad van: mivel ez már csak volt, tehát örökre van is, és nemcsak az itt olvasható négy versszak miatt.

Ross(szerző)2011. július 22. 20:03

Kata: Köszönöm a tetszésed ilyen fokú nyilvánítását. Szívesen mondanám, hogy az a mód, ahogyan Te használod a nevedet, egyik ihletője volt a versnek - de az eddigiekből már tudható, hogy ez nem volna igaz. Valahol azért Te is kicsit a címzettje vagy, és nem biztos, hogy éppen a névegyezés miatt.

Tudod rólam, és tudom Rólad, hogy a szavakkal való játék írva is, olvasva is a kedvenc tevékenységek egyike. Az általad idézett három sor pedig - ha tehet ilyen megkülönböztetést a szerző - nekem is kedvencem.

Pera762011. július 22. 18:44

Nos Kata, látom egyetértünk...
:)))

Pera762011. július 22. 18:43

Olyan balladás, és lehet vallomás, de van benne azért jócskán irónia is... Ami a név becézéséből, a hasonlatokból stb leszűrhető.
,,s szárad kopoltyúm, mint a karton''
,,hűs völgyeidbe úgy simultam,
mint vállgödörbe puskatus'' - hát egy szép szerelem más képeket rajzol a szív ágai közé...
:))
Ez csak volt már, elcsorgott az idő malmát hajtó vizeken, de ezt a remek, ritmusos, jambikus, tiszta rímekkel összeillesztetett költeményt hanem nem írhattad volna meg...

19702011. július 22. 18:37

Gyönyörűség!!!:-)
Elfogultság nélkül is ezt mondanám!:-) tökéletes rímek a becézésnek minden változatához igazodva! A szavakkal játszás most is elkápráztatott!
A kedvenc soraim (talán furcsa), de ez lett:
''Hegycsúcsok harca volt a múltam,
hűs völgyeidbe úgy simultam,
mint vállgödörbe puskatus. '':-))
De, ha mégis elfogultan szerettem bele ebbe a versbe, szerintem az sem baj!:-)

Ross(szerző)2011. július 22. 17:56

Elena: Örömmel látlak ismét és köszönöm a kedves szavaidat. Aki a versemet ihlette, akkoriban biztosan nem olvasta, most meg... nem tudhatom, ki rejlik a különböző felhasználónevek mögött. Ahogy emlékszem, különösebb szakmai tanácsok nem igazán voltak a versedhez írt észrevételeim között, inkább csak egy-két nyelvtani pontatlanság miatt gyanakodtam (és persze ilyen esetben is óvatosnak kell lenni, mert vannak esetek, amikor a szerző valamilyen ''magasabb cél'' érdekében torzít a szabályokon). De ha hasznosnak találtad, annak örülök. Biztosan kifejlődik majd Benned, hogyan értékeld a különféle észrevételeket a valóban segítő tanácsoktól az indulatos beszólásokig; aki publikál, ki van téve ennek is, annak is.

elena152011. július 22. 17:30

(9)

elena152011. július 22. 17:30

Ross

Nagyon szép verset írtál.Remélem aki ihlette versedet az már olvasta is biztosan.Eltér az eddigiektől.Mindig szépen szólnak verseid.Ez is könnyű és szép.Nem tehetek róla,de mindig elbűvölnek soraid.Pontos,kiváló verstanilag is.Köszönöm,hogy írtál versemhez.Örültem véleményednek s tanácsaidnak nagyon.Mindig szívesen fogadok kritikát.S már javítottam is rajta.Az új változatot majd elküldöm.Gratulálok versedhez.

Ross(szerző)2011. július 22. 17:12

Kinga: Érteni vélem, mit értesz a ''csak így tudok'' alatt. A kis versikédet természetesen ''középre zárt'' formában képzelem magam elé, mintha nem a komment, hanem a vers mezőben jelent volna meg. Tudod: a Kinga-féle forgáspont...

Ross(szerző)2011. július 22. 17:09

Éva: Köszönöm a szimbólumot.

Szima: Köszönöm. Meggyőződésem, hogy olykor (többnyire) van értelme kicsit fektetni, érlelgetni a szöveget a ''lélekből való kiszakadás'' első mámorát követően. Ugyanakkor persze másra ráerőltetni ilyesmit nem lehet, az ellenkező hozzáállásnak is megvan a maga bája.

Kicsikinga2011. július 22. 17:08

Javítani csak így tudok, de bántja a ritmusérzékemet a hiba, amit ejtettem, mert egyenesen ideírtam, ahogy gondoltam.

''Oly könnyen jöttek ajkára a szavak,
Rendben van, tovább én nem bosszantalak,
Rebegem halkan,hálás köszönetem,
Mert
Cyrano-t hallja szépre vágyó lelkem...

Törölt tag2011. július 22. 17:00

Törölt hozzászólás.

amalina2011. július 22. 16:49

:)))

Ross(szerző)2011. július 22. 12:37

Kinga: Örülök, hogy a pontosság és könnyedség érződik a szövegen. Aki maga is verseket ír, tökéletesen tisztában van azzal, hogy - az istenáldotta ösztönös tehetség ritka esetét leszámítva - mennyi verejtékes munka lehet mindezek mögött. Vagyis: pontosan értem az analógiádat.

Kicsikinga2011. július 22. 12:21

Tudod kedves Ross, hogy a precíz, kifogástalan remekek valami különös könnyedséget sugároznak felém, és ezért az analógia állandóan!
Mintha csak úgy kardforgatás közben...

Ross(szerző)2011. július 22. 12:07

Kinga: Ha már felidézted közös kedvencünket, megerőltettem az emlékeimet, hogy visszanézzek néhány részletre abból az interperszonális konnexióból, amely ezt a verset közvetve létrehozta. Nos, ha én magam nem is játszottam benne Cyrano-szerű szerepet - különösen nem kardforgatást - és a hölgy sem volt szegről-végről rokonom, de annyi egybeesés mégis volt, hogy szintén létezett egy erősen érintett harmadik személy, még a foglalkozása is... de tartok tőle, hogy további részletek már súrolnák az indiszkréció határterületét.

Kicsikinga2011. július 22. 11:55

A nő sok arca, bocsánat neve, dehogyis, ez maga a nő!
Kedves Ross, ha nem haragszol, de most is az a bizonyos - számomra a világ legcsodálatosabb szerelmese - jutott eszembe, akinek a nevét már le sem merem írni!
Te tehetsz róla, mert olyan verseket olvastatsz, amiknek szép ritmusa, dallama, ékes nyelvezete, még egy Katalint is Roxane-nak hiszek!
Hogy miért?
Talán azok a baravúrok a ''hibásak'', amiket akár kardforgatás közben is képes vagy megírni...
Ezt érzem én, és erről nem tehetek!
Cyranó beígérte, hogy vívás közben elmond egy
balladát, mert

Oly könnyen jöttek ajkára a szavak,
Rendben van, tovább én sem nem bosszantalak,
Rebegem halkan,hálás köszönetem,
Mert
Cyrano-t hallja szépre vágyó lelkem...


Ross(szerző)2011. július 22. 11:34

Ágota: Nem vitatható, hogy az elsőség a Tiéd, de el kell higgyem, hogy másnak is felidéződött a tüneményes Heltai-vers, Tőled függetlenül.

gota2011. július 22. 11:12

Vagytok?

Ross(szerző)2011. július 22. 11:03

Laci: Köszönöm és örülök, ha úgy érzékeled, hogy meglátszik a szövegen valamiféle ''rendezői koncepció''. Az alapszöveg születése óta elég sok év eltelt, így hát jó néhány közbenső változat után végül ez a verzió kerül először külső szemek elé.

Ross(szerző)2011. július 22. 10:57

Attila: A gratulációt köszönöm. A szívedre-lelkedre rakódott párát a napsugár (vagy egy mosoly) majd elpárologtatja...

Ross(szerző)2011. július 22. 10:51

Ágota, Imre, Pista: Köszönöm az értékelést és elnézést, hogy a közös felvetés miatt egszerre válazolok Nektek. Szóval, azért szeretem ide hozni a hasonló verseket, mert negy biztonsággal számíthatok arra, hogy minden rejtélyre előbb-utóbb fény derül. Bizony, itt múzsaként egy vegyespáros jegyezhető: a címzett hölgy és Heltai Jenő. Titokban reméltem, hogy ez csak később derül ki, de hát túl ügyesek vagytok... :)

Ross(szerző)2011. július 22. 10:44

Azi: Szeretettel üdvözöllek és máris szabadkoznék - attól tartok, a fülemnek még annyira kellemes szavaid jócskán túloznak. Az igaz, hogy (szinte kínosan) ügyelni szoktam a ritmusra, rímre, dallamra, de - éppen emiatt - megeshet, hogy a képek és a tartalom nem éri el az optimális szintet. Még egyszer köszönöm a kitüntető osztályzatokat.

helszlo2011. július 22. 10:36

Kató, Katus, Kati, Kata. Hát kérem, ez a vers, rendezett, preciz, makulátlan! Ha úgy tetszik, ''koreografált''! Ez semmi, mert ezen felül, még nagyon jó is! Tanítani kellene!
Üdv: Laci (5)

Ross(szerző)2011. július 22. 10:30

Anikó: Értő szemed és szíved előtt nincsen titok... Amikor ez a vers született, valóban nagyjából jól jellemezhető voltam a ''mélyen érző szívű'' szavakkal; akkor persze még nem volt a nevem Ross. És hát a szíven kívül persze más is belejátszott, hiszen ''úgy teljes a dolog, ha komplett'' (idézet egy igazi kritikus tollából). A címzettje akkoriban nem kapta meg, mivel ez egy ''esemény utáni'' szöveg. Hogy pedig olvassa-e majd, vagy sem, azt nyilván meg sem fogom tudni...

szucsistvan2011. július 22. 10:22

Nagyon remek. Élvezem , hogy rögtön az ismert versre asszociálnak :))) Persze csak a név miatt, hisz ez teljesen más

versike2011. július 22. 10:20

Most egy kicsit

bepárásodott szívvel - lélekkel gratulálok, Miklós...

Phobos2011. július 22. 10:11

Kicsit eltér a megszokottól, de megint egy jó verset alkottál. És nekem is azonnal Heltai Jenő verse jutott eszembe róla.

gota2011. július 22. 10:00

''Magára vessen,ha belőlem
Más nem marad meg,kis Kató
Mint dalaimnak az a része,
Mely túlnyomónak mondható.''

nefelejcs2011. július 22. 09:56

Kedves Ross!
Most megismertem a mélyen érző szívű Rosst.
Nagyon szép vallomást írtál, címzettje biztosan
meg fog hatódni.
Gratulálok! Szeretettel: Anikó

azi-gazi-em2011. július 22. 09:56

Amit versben -a tartalmán túl- én csodálok, élvezek az a dallam, a ritmus, a rím, és az a csak rá jellemző képi látásmód, ahogyan a dolgokat, történéseket látja és lefesti a költő.
Állok itt, állam lehullva, porba omolva e lendületes, magával ragadó csoda előtt, melynek hangulata tüneményes. Mindenből jeles, azaz kitűnő.
Jöttem. Láttam. Győztél.
Szeretettel, szívből olvasva: Azi

nefelejcs2011. július 22. 09:55

Kedves Ross!
Most megismertem a mélyen érző szívű Rosst.
Nagyon szép vallomást írtál, címzettje biztosan
meg fog hatódni.
Gratulálok! Szeretettel: Anikó

Ross(szerző)2011. július 22. 09:52

Edina: Köszönöm a mosolyodat és a szellemes továbbgondolást. :)

Ross(szerző)2011. július 22. 09:51

Szeretettel ajánlom ezt a kis becenév-játékot minden kedves Katalinnak, közöttük persze az ihletőjének is.

EDY2011. július 22. 09:43

Tiéd mosolyom, és közben kattog az agyam soraidon!:)

Az oldalon sütiket (cookie-kat) használunk egyes funkciók (úgy mint belépés vagy beállítások elmentése) biztosításához, valamint biztonsági okokból. Harmadik féltől származó sütiket használunk a megjelenő reklámok személyre szabása és statisztikai adatok gyűjtése érdekében. A sütikről részletes tájékoztató olvasható adatvédelmi tájékoztatónkban. A süti beállításokat lehetőség van személyre szabni ezen az oldalon vagy az "Elfogadom" gombra kattintva hozzájárulhatsz az összes süti használatához.Elfogadom