A kis gyufaáruslány…
Szilveszter éjjeli pompában a város
Csillog-villog. Varázslatos. Lüktetése csábos.
Hideg van. Havazik. Tiszta jég a járda,
Szélén áll rongyokban egy árva leányka.
Ormótlan göncökben kuporog a csöppség,
Mezítláb - mert cipőjét elvesztette nemrég...
Futott a kis árva, nehogy elgázolják
Széles út közepén autók eltiporják.
Cipőjét elnyelte egy pocsolya mélye,
Oly nagy volt lábára anyja ˝öröksége˝.
Didergett szegényke. A nagy jövés-menésben
A járókelőknek gyufát árult éppen.
Nem vett tőle senki...Volt aki ránézett,
De szánalom szívében ettől még nem ébredt...
Akadt ám olyan is, kinek az volt gondja,
Ruháját ne érje a lány ócska rongya...
Magányosan gubbaszt, mint egy beteg állat,
Fényre vágyva szegény, gyufát gyújt: egy szálat.
Fellobban, él a láng. Ez az Isten fénye:
Láttára boldogság költözött szívébe.
Öröme azonban nem tartott sokáig,
A gyufa elégett - ámde itt egy másik...
Felrémlik, felsejlik az imbolygó lángba`
Meghalt édesanyja tündöklő alakja...
Anyukám! Anyukám! Mért hagytál itt engem?
Ha szerettél - mért kell most egyedül lennem?
Elalszik a gyufa. Oszlik a káprázat...
Újat gyújt a kislány, nem egyet - de százat...
Anyukám, könyörgöm - gyere vissza értem.
Nem jó ez a világ, nem szeretnek engem...
Már a földre roskad, ott zokog a gyermek,
Mért érik a gyengét ily lelki gyötrelmek?
Gyere Kicsim, gyere - nem hagylak el többé -
Melletted maradok most már mindörökké...
Hallotta a hangot - édesanyja szava
Hívta őt a mennybe: egy szebb, jobb világba...
Boldog volt a gyermek, mosoly ült arcára...
Másnap megtalálták - megfagyott a lányka.
Gyermekmese rímbefordítása
Hozzászólás írásához regisztrálj vagy lépj be!
Gerda_2009. május 29. 19:11
Láttam egy filmet az volt a címe a kis gyufaárus lány!
Nem tudom láttad e? Ott 2 testvér árult gyufát, hogy gyógyszert vegyenek az édes anyjuknak! Annak a folytatására emlékeztet!
Nagyon tetszett, szinte beleborzongtam! Gyönyörűen írtad meg! Elviszem, köszönöm! :))))
Bonyolult(szerző)2008. május 31. 05:28
Semmi gond.:) Előfordult már, és még fog is...:)
Ria
Nora0012008. május 30. 23:00
Elnézést, rosszul írtam a neved, Ria!:)
Bonyolult(szerző)2008. május 30. 22:34
Szia Nóra!:)
Igazad van, azonban meg kellett engednem magamnak ennyi szabadságot, miután a vers ritmusa nem viselte volna el az anya és nagyanya közti szótageltérést. Csupán ez az ok, de köszönöm, hogy felvetetted.:)
Ria
Nora0012008. május 30. 22:23
Kedves Rita!
Szép és megható lett a versed! Gratulálok!
Ám - ha jól emlékszem - az Andersen-mesében a nagymamája jelenik meg a kislánynak... Persze, most nem ez a lényeg, de azt írtad a végére, hogy gyermek mese rímbe fordítása. Tehát, akkor ragaszkodni kellene az eredetihez! Szép napot Neked!:)