Szerző
Vers

A verset eddig 668 alkalommal nézték meg.
Publikálás időpontja: 2011. december 30.

Megosztás

Szerzői jogok

A vers a szerző és a Poet.hu forrásként való megjelölésével, nonprofit céllal szabadon utánközölhető.

A vers átdolgozásához a szerző engedélye szükséges.

Címkék
Kedvencnek jelölte

Török Szabolcs

I. ecloga

Az elhagyott költő

Hol van a régi csodás feleség szeme szép sugarával?
Már a magány lett osztályrészem a hajnali ágyban.
Álom nélkül forgok a gyűrt lepedő hidegében,
Reszketek és hallom, hogy zúg a halál szele némán.

A barát

Nem szabadulhatsz, míg szívedből el nem ereszted.
Kísért még ölelése a lelkednek viharában,
S nem szűnik meg, míg széjjel nem téped a képét,
Hogy ne is emlékezz gyönyörű, fénylő mosolyára.

Az elhagyott költő

Nem tudom őt elereszteni, míg nem mondja ki: vége.
És míg nem tudom azt, hogy már mért nem szeret engem.
Kellene lépni, de gyáva vagyok, és nem merek élni.
Sorsomat nem fogadom, most nem tudok semmibe hinni.

A barát

Nem futhatsz el, sorsod elől nincs mód menekülnöd,
És hit nélküliként nem lelsz majd nyugtot a földön.
Hát lépj túl rajt, és ne keresd okát az egésznek,
Úgysem lelsz választ, és nem lehet élned e kínban.

Az elhagyott költő

Hát nem várom a választ, s futni hiábavalóság
Egy rég eltűnt boldogság árnyéka után már.
Megpróbálok hinni az égben, s élni a földön,
Tudván azt, hogy mily becses érték, s kincs a barátság.

A barát

Jöjj hát drága barátom, s tölts a kupába a borból.
Add a kezed és induljunk, vár minket az élet.
Megleled ott az igaz szerelemnek szép sugarát majd;
Lesz még egy szép lány, aki téged vár türelemmel.

Hozzászólás írásához regisztrálj vagy lépj be!


csellengo2012. október 30. 08:53

Kedves Szabolcs!

Örülök, hogy rátaláltam a versedre. Én is nagy rajongója vagyok ennek a versformának. Ügyesen bánsz vele te is.
Két eclogát már én is írtam, és végre megtermett bennem az ihlet a harmadikhoz is. Azonban azokkal a verseimmel előbb szeretnék valamilyen versenyen indulni. Nem tudsz esetleg valami olyan versenyről, ahol kifejezetten időmértékes, hexameteres netalán ecloga alkotásokat várnak a pályázóktól?

Szívesen olvasom a többi versedet is. Azt hiszem figyelni foglak. :)
Üdv
Bányász Miklós

csellengo2012. október 30. 08:52

Ezt a hozzászólást a szerzője törölte.

turk(szerző)2012. január 3. 14:59

Kedves Eszter és Miklós!

Köszönöm. A forma nem is oly nehéz. Hála a Jóistennek, az ógörög mellett a magyar nyelv is kiválóan alkalmas az időmértékes verselésre.
A történet másik oldala Radnóti soraival: ''Mondd, van-e ott haza még, ahol értik e hexametert is?''...
Én biztos vagyok benne, hogy van. Kell, hogy legyen, hiszen itt is értik.
Idealista lennék? Meglehet. De csak így lehet.
Boldog új évet kívánok én is!

K.Eszter2011. december 31. 13:00

Igen. Jó a forma. Jó a vers.

koszeghymiklos2011. december 30. 18:39

Gratulálok. Minden bizonnyal nagy munka lehetett így megírni a verset. Kár, hogy itt kevesen fogják ezt észrevenni. Mind a formája, mind a tartalma tetszik.
Boldog új évet!

Az oldalon sütiket (cookie-kat) használunk egyes funkciók (úgy mint belépés vagy beállítások elmentése) biztosításához, valamint biztonsági okokból. Harmadik féltől származó sütiket használunk a megjelenő reklámok személyre szabása és statisztikai adatok gyűjtése érdekében. A sütikről részletes tájékoztató olvasható adatvédelmi tájékoztatónkban. A süti beállításokat lehetőség van személyre szabni ezen az oldalon vagy az "Elfogadom" gombra kattintva hozzájárulhatsz az összes süti használatához.Elfogadom