Szerző

Szöllősi Dávid

Életkor: 77 év
Népszerűség: 31 figyelő

Adatlap

Szerző figyelése

Vers

A verset eddig 525 alkalommal nézték meg.
Publikálás időpontja: 2012. november 8.

Megosztás

Szerzői jogok

A vers a szerző és a Poet.hu forrásként való megjelölésével, nonprofit céllal szabadon utánközölhető.

A vers átdolgozásához a szerző engedélye szükséges.

Címkék

Ehhez a vershez még nem tartozik címke.

Kedvencnek jelölték (3)

Szöllősi Dávid

Clemens Brentano: Fonóleány éji dala

Sok év telt már azóta:
egy édes éjszakán,
a fán egy csalogány
torkából szólt a nóta.

Nem sírok, dúdol ajkam,
magányom hangja száll,
s oly tiszta, szép a szál,
mit holdas éjjel fontam.

Kettőnk kedvére fújta
dalát e fess madár,
s hogy távol vagy te már,
hangjával jelzi újra.

Ha fényes hold tekintget,
a lelkem csak tiéd,
s mert szívem tiszta, szép,
Atyám, hozz össze minket!

Hogy elmentél, azóta
a dal még egyre száll,
s a hang enyhet kínál,
hisz értünk szól a nóta.

Atyám, hozz össze minket;
rokkám, s magány a lét,
hold fénye tiszta, szép,
dalom szól, s könny kerülget...

Hozzászólás írásához regisztrálj vagy lépj be!


mandolinos(szerző)2012. november 10. 18:58

Szima,
örülök neki... Lassan már egy kötetnyi összejönne belőlük,
szerintem kétnyelvű változatban az nem is lenne vékony...

Törölt tag2012. november 10. 08:01

Törölt hozzászólás.

mandolinos(szerző)2012. november 10. 02:16

Szima,
neked is köszönöm a szíves méltatást! És azt is, hogy hű olvasóm vagy...

Törölt tag2012. november 9. 21:40

Törölt hozzászólás.

mandolinos(szerző)2012. november 8. 17:02

Kedves Harmatcsepp! Szívesen...

harmatcsepp2012. november 8. 16:47

Kedves Dávid! Köszönöm az eredetit...:)))) Ismerem...Szeretettel és köszönettel: harmatcsepp

mandolinos(szerző)2012. november 8. 16:45

...illetve ITT alul...

mandolinos(szerző)2012. november 8. 16:44

Der Spinnerin Nachtlied

Es sang vor langen Jahren
Wohl auch die Nachtigall,
Das war wohl süßer Schall,
Da wir zusammen waren.

Ich sing' und kann nicht weinen,
Und spinne so allein
Den Faden klar und rein
So lang der Mond wird scheinen.

Als wir zusammen waren
Da sang die Nachtigall
Nun mahnet mich ihr Schall
Daß du von mir gefahren.

So oft der Mond mag scheinen,
Denk' ich wohl dein allein,
Mein Herz ist klar und rein,
Gott wolle uns vereinen.

Seit du von mir gefahren,
Singt stets die Nachtigall,
Ich denk' bei ihrem Schall,
Wie wir zusammen waren.

Gott wolle uns vereinen
Hier spinn' ich so allein,
Der Mond scheint klar und rein,
Ich sing' und möchte weinen.

mandolinos(szerző)2012. november 8. 16:42

Harmatcsepp,
köszönöm szíves érdeklődésed és méltatásod. Valóban, nem volt könnyű ilyen rövid sorokból összehozni a tartalmat és a formát. Remélem, módod van az eredetit is olvasni (talán itt alul...), és összevetni a fordításommal.

harmatcsepp2012. november 8. 14:05

Nagyon szép fordítás!...Tetszik a lüktetés benne, a 7-6-6-7 szótagszámok és a rímek... Míves munka!... Szeretettel gratulálok: harmatcsepp

Az oldalon sütiket (cookie-kat) használunk egyes funkciók (úgy mint belépés vagy beállítások elmentése) biztosításához, valamint biztonsági okokból. Harmadik féltől származó sütiket használunk a megjelenő reklámok személyre szabása és statisztikai adatok gyűjtése érdekében. A sütikről részletes tájékoztató olvasható adatvédelmi tájékoztatónkban. A süti beállításokat lehetőség van személyre szabni ezen az oldalon vagy az "Elfogadom" gombra kattintva hozzájárulhatsz az összes süti használatához.Elfogadom